Le renforcement de la sécurité des activités dans l'espace extra-atmosphérique constitue une autre priorité fondamentale pour l'Union européenne. | UN | ويمثل تعزيز أمن الأنشطة في الفضاء الخارجي أولوية رئيسية أخرى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. | UN | هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Les principaux objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action sont également acceptables pour l'Union européenne. | UN | إن الأهداف الأساسية لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تتسم بالأهمية أيضا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
La question du trafic des femmes et des enfants revêt un caractère prioritaire pour le Gouvernement suédois et, de fait, pour l'Union européenne. | UN | وتعتبر مسألة الاتجار بالنساء والأطفال ذات أولوية بالنسبة لحكومتها، وفي الواقع بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
106. La lutte contre la traite des êtres humains est également une priorité pour l'UE. | UN | 106 - ويمثل التصدي للاتجار بالبشر أولوية أيضا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Elle exprime le principe de la non-discrimination, qui est fondamental pour l'Union européenne. | UN | فهو تعبير عن مبدأ عدم التمييز الذي يعتبرا أمرا أساسيا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, les 10 semaines de session prévues dans la résolution sont un strict minimum pour l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فترة الاجتماع البالغة عشرة أسابيع الواردة في القرار هي الحد الأدنى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Le renforcement de ces acquis revêt pour l'Union européenne la plus grande importance. | UN | ولتقوية هذه المزايا أهمية قصوى بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Or cette considération est particulièrement importante pour l'Union européenne. | UN | وهذا أمر له أهميته الحيوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Il est crucial que les négociations du Cycle de Doha soient couronnées de succès en 2010 et c'est aussi une haute priorité pour l'Union européenne. | UN | والاختتام الناجح لدورة الدوحة في عام 2010 أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Renforcer la sécurité et la viabilité des activités spatiales et empêcher que l'espace ne se transforme en une zone de conflits sont des priorités de premier ordre pour l'Union européenne. | UN | إن تعزيز أمن ومقومات استمرار الأنشطة الفضائية والحيلولة دون أن يصبح الفضاء الخارجي مسرحا للنزاع أولويتان رئيسيتان بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
20. L'universalité du Protocole II modifié reste un objectif prioritaire pour l'Union européenne. | UN | 20- وأضاف أن تحقيق عالمية البروتوكول الثاني المعدل يظل أحد الأهداف ذات الأولوية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Avant que ce projet de résolution ne soit déposé officiellement, beaucoup de contacts ont été pris afin d'expliquer les principaux changements résultant du Traité de Lisbonne et les incidences que ceux-ci auront pour l'Union européenne à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقبل تقديم مشروع القرار هذا رسميا، جرت اتصالات عديدة لشرح التغييرات الرئيسية المترتبة على معاهدة لشبونة والآثار التي ستترتب عليها بالنسبة للاتحاد الأوروبي في الأمم المتحدة. |
La protection des minorités ethniques et des peuples autochtones contre le racisme, la xénophobie et la discrimination revêt également une grande importance pour l'Union européenne. | UN | 68 - وأردف قائلاً إن من المهم جداً أيضاً بالنسبة للاتحاد الأوروبي حماية الأقليات الإثنية والسكان الأصليين من العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز. |
La sécurité du personnel humanitaire oeuvrant sur le terrain est un problème essentiel pour l'Union européenne et les auteurs de ce projet de résolution. | UN | إن سلامة موظفي المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان مسألة رئيسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي والمشاركين في تقديم مشروع القرار. |
C'est un événement important pour la Bosnie-Herzégovine et, étant donné les processus d'intégration euro-atlantique, pour l'Union européenne également. | UN | ولهذا الحدث أهميته بالنسبة للبوسنة والهرسك، وللتمهيد لعمليات التكامل الأوروبي - الأطلسي، كما أن له أهميته بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
pour l'Union européenne, voter contre toute motion tendant à clore le débat sur une question à l'examen, qui plus est à une séance plénière de l'Assemblée générale, constitue une importante question de principe. | UN | ويشكل التصويت ضد أي اقتراح لإغلاق باب المناقشة بشأن بند قيد المناقشة، لا سيما في جلسة عامة للجمعية العامة، مسألة مبدأ هامة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
pour l'Union européenne, c'est une question de principe de voter contre toute motion visant à clore le débat sur une question à l'examen, qui plus est à une séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | ويشكل التصويت ضد أي اقتراح بإغلاق باب المناقشة بشأن بند قيد المناقشة، لا سيما في جلسة عامة للجمعية العامة، مسألة مبدأ هامة بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
1. La promotion et le renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international sont d'une grande priorité pour l'Union européenne. | UN | 1 - يشكل تشجيع وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي إحدى الأولويات الرئيسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
Elle ne peut toutefois pas se porter coauteur d'un texte qui ne contient pas les deux éléments clefs qui ont tant d'importance et de pertinence, non seulement pour l'UE mais pour un large éventail de délégations issues de toutes les régions et illustrant tous les points de vue. | UN | ولكن ليـس في وسعنا أن نشارك في تقديم نص مشروع قرار لا يتضمن المعلمين الرئيسيين اللذين يكتسيان أهمية وصلاحية كبيرة، لا بالنسبة للاتحاد الأوروبي فحسب، بل ولمجموعة واسعـة من الوفود من جميع المناطق والمنظورات. |
Il n'existe aucune disposition prévoyant de mécanisme spécifique d'alerte rapide des pays qu'ils appartiennent à l'Union européenne ou non. | UN | ولم توضع ترتيبات معينة لإيجاد نظام للإنذار المبكر سواء بالنسبة للاتحاد الأوروبي أو للبلدان الأخرى. |