S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. | UN | ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي. |
pour la Fédération de Russie, l’année 1998 a été une des plus difficiles depuis le début de la transformation en 1991. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١. |
Par contre, pour la Fédération de Russie, ils demeurent exorbitants mais devraient en principe se restreindre d'ici peu. | UN | غير أن مستوى الفرق بالنسبة للاتحاد الروسي لا يزال تعجيزيا، ولكن يُتوقع أن ينخفض على المدى القريب. |
Cela est entièrement inacceptable pour la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | فهذا أمر غير مقبول بالنسبة للاتحاد الروسي الذي هو عضو دائم في مجلس اﻷمن. |
Ce problème est extrêmement urgent pour la Fédération de Russie. | UN | هذه مشكلة ملحة للغاية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
Nous ne réclamons pas une position particulière ni un rôle exclusif, mais nous ne nous dérobons pas à la responsabilité qui nous incombe à l'égard de la situation dans cette région qui est vitale pour la Fédération de Russie. | UN | ونحن لا نسعى ﻷن نحصل ﻷنفسنا على مركز خاص أو دور يقتصر علينا، ولكننا أيضا لن نحجم عن مسؤوليتنا إزاء الحالة في هذه المنطقة الرئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
62. pour la Fédération de Russie, la libéralisation du commerce extérieur est de l'intérêt de tous les pays sans exception. | UN | ٦٢ - وقال إن تحرير التجارة الخارجية يعتبر بالنسبة للاتحاد الروسي في مصلحة جميع البلدان دون استثناء. |
La Douma d'Etat de l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie déclare qu'elle se prononcera sur la ratification de la Convention en tenant compte, notamment, des résultats de l'examen, lors de la première session de la Conférence, des questions qui revêtent une importance fondamentale pour la Fédération de Russie. | UN | ويؤكد المجلس الوطني للجمعية الفدرالية للاتحاد الروسي أن القرار بشأن المصادقة على الاتفاقية سوف يُتخذ في ضوء نتيجة النظر في المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للاتحاد الروسي في دورة المؤتمر اﻷولى. |
Quels que soient les motifs de l'adoption de cette résolution, il faudrait que ses auteurs réfléchissent aux conséquences que leur action risque d'avoir pour la Fédération de Russie et la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ومهما يكن السبب الكامن وراء هذا القرار، فإنه حري بواضعيه أن يفكروا في العواقب التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للاتحاد الروسي ولرابطة الدول المستقلة. |
pour la Fédération de Russie, les problèmes posés par la menace des mines et le déminage sont des sujets douloureux car la Russie est l'un des États les plus frappés. | UN | وإن المشاكل التي يخلقها خطر اﻷلغام وإزالتها هي بالنسبة للاتحاد الروسي مسائل مؤلمة، نظرا الى أن روسيا من بين الدول اﻷكثر تأثرا. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيّز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Il note que le Pacte est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 23 mars 1976 et le Protocole facultatif le 1er janvier 1992. | UN | وتلاحظ أن العهد قد دخل حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 23 آذار/مارس 1976، والبروتوكول الاختياري في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
1.2 Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | 1-2 وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
Il importe qu'une solution soit trouvée au plus tôt, non seulement pour la Fédération de Russie, mais aussi pour d'autres pays, ainsi que pour renforcer l'autorité du Comité des relations avec le pays hôte et rehausser l'image de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وثمة أهمية لحل هذه المشكلة في وقت مبكر، لا بالنسبة للاتحاد الروسي وحده، بل بالنسبة لسائر البلدان أيضا؛ فهذا الحل من شأنه أن يعزز من سلطة اللجنة وأن يحسّن من صورة المنظمة في مشمولها. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Fédération de Russie le 1er janvier 1992. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 1 كانون الثاني/ يناير 1992. |
Il est d'une importance stratégique pour la Fédération de Russie et l'Ukraine de garantir des livraisons stables de produits énergétiques et de résoudre d'un commun accord les problèmes de transit des marchandises à travers leurs territoires respectifs sur la base d'accords appropriés. | UN | ومما له أهمية استراتيجية بالنسبة للاتحاد الروسي وأوكرانيا كفالة اﻹمدادات المضمونة والمستقرة من مصادر الطاقة، وإيجاد حلول مقبولة لدى الطرفين للمسائل المتعلقة بنقل البضائع عبر أراضي كل منهما، وذلك على أساس اتفاقات تبرم في هذين المجالين. |
Les Présidents jugent nécessaire d'approfondir la coopération en matière de production, de science et de technique dans les domaines prioritaires pour la Fédération de Russie et l'Ukraine : l'exploration de l'espace, la construction d'avions, l'énergie atomique, les combustibles et l'énergie, l'électronique, la métallurgie et la production de matériel agricole. | UN | وأعرب الرئيسان عن ضرورة تعزيز التعاون الصناعي والعلمي والتكنولوجي في المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة للاتحاد الروسي وأوكرانيا، وهي: استكشاف الفضاء الخارجي؛ وصناعة الطائرات؛ والطاقة الذرية؛ وإنتاج الوقود والطاقة؛ والصناعات الالكترونية؛ والصناعات المعدنية؛ وإنتاج المعدات الزراعية. |
Lutter contre les maladies infectieuses, en particulier le VIH/sida, a été en 2007 pour la Fédération de Russie une des priorités de l'aide internationale au développement. | UN | ومكافحة الأمراض المعدية، لا سيما الفيروس/الإيدز، هي إحدى أولويات المساعدة الإنمائية الدولية بالنسبة للاتحاد الروسي لعام 2007. |
La délégation, poursuit l'orateur, est satisfaite de la précision et de la nature équilibrée du projet de résolution et souhaite souligner que la stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques, qui demeurent une priorité pour la Fédération de Russie, sont essentielles et viennent à point nommé. | UN | وأعرب عن ارتياحه للطابع المركز والمتوازن لمشروع القرار، وأكد على أهمية مسألة النقل العابر للطاقة بشكل موثوق به ومستقر، وعلى أن هذا هو الوقت المناسب تماما لمعالجة تلك المسألة التي لا تزال من الأولويات بالنسبة للاتحاد الروسي. |
Données d'inventaire recalculées, en particulier pour la Fédération de Russie et l'Ukraine; dans le cas de la Fédération de Russie, différence entre les valeurs extrapolées (en 2005) et les valeurs réelles (en 2006) pour la dernière année considérée. | UN | إعادة حساب قوائم الجرد لا سيما بالنسبة للاتحاد الروسي وأوكرانيا؛ والفرق ما بين البيانات المستقرأة (في 2005) والبيانات الحقيقية لآخر سنة (في 2006) بالنسبة للاتحاد الروسي. |