Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء. |
La garde des garçons était confiée à la mère jusqu'à l'âge de 9 ans et celle des filles jusqu'à 12 ans. | UN | ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات. |
On constate la même évolution dans le cycle secondaire, où les taux de scolarisation sont passés sur la même période de 36 à 42 % chez les garçons et de 11 à 15 % chez les filles. | UN | وتشير الأرقام الخاصة بالمدارس الثانوية إلى نفس الاتجاه نحو الارتفاع حيث ارتفع معدل القيد في نفس الفترة من 36 إلى 42 في المائة بالنسبة للبنين ومن 11 إلى 15 في المائة بالنسبة للبنات. |
Le rapport filles/garçons montre que les filles se heurtent à plus d'obstacles que les garçons lorsqu'elles veulent s'inscrire dans les établissements secondaires. | UN | وتشير نسبة الذكور إلى اﻹناث في المدراس الثانوية إلى أن عوائق الالتحاق بالمدارس الثانوية أقوى بالنسبة للبنات منها بالنسبة للبنين. |
Le taux d'abandon scolaire est beaucoup plus faible, tant pour les filles que pour les garçons, dans le secondaire que dans le primaire. | UN | ومعدلات التسرب بالنسبة للبنين والبنات في المرحلة الثانوية أقل كثيرا منها في المرحلة الابتدائية. |
8.9 Les taux de poursuite des études des 7e et 8e années à la 12e année pour les garçons comme pour les filles ont légèrement diminué depuis 2005. | UN | وقد انخفضت معدلات الاستبقاء من المدارس للسنوات 7 و 8 إلى 12 بالنسبة للبنين والبنات بصورة طفيفة منذ عام 2005. |
Toutefois, le Code de l'enfance et de l'adolescence a abaissé les âges minimums auxquels les parents mineurs peuvent reconnaître leurs enfants, à 12 ans pour les filles et 14 ans pour les garçons. | UN | غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين. |
Les taux d'achèvement des études pour les filles en Afrique subsaharienne sont beaucoup plus faibles que pour les garçons. | UN | ومعدلات اكمال الدراسة للبنات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقل كثيراً عما هي عليه بالنسبة للبنين. |
Les politiques d'évaluation des connaissances sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. | UN | كما أن سياسات تقييم المعارف هي ذاتها بالنسبة للبنين والبنات. |
Les critères d'attribution sont les mêmes pour les garçons que pour les filles. | UN | وتُعد معايير الحصول على المنح المدرسية هي نفسها بالنسبة للبنين والبنات. |
La notion d'égalité apparaît dans le fait que des sujets tels que la conception de textiles, le travail du métal ou du bois et l'économie domestique sont obligatoires tant pour les garçons que pour les filles dans une classe au moins entre la 4e et la 7e. | UN | ويتجلى مفهوم المساواة من أن مواد دراسية مثل تصميم المنسوجات والأشغال الخشبية والمعدنية والتدبير المنزلي في مرحلة أو أكثر من مراحل الصفوف من الرابع إلى السابع هي مواد إلزامية بالنسبة للبنين والبنات. |
Les taux de réussite pour les garçons et les filles sont de 92 % dans l'enseignement pré-universitaire, 88 % dans l'enseignement secondaire général du second degré et 94 % dans l'enseignement préprofessionnel. | UN | وبلغت معدلات النجاح بالنسبة للبنين والبنات 92 في المائة في التعليم ما قبل الجامعي، و 88 في المائة في التعليم الثانوي العام الأعلى، و 94 في المائة في التعليم ما قبل المهني. |
Le prochain défi sera d'améliorer le taux de passage dans l'enseignement secondaire, surtout pour les garçons, qui sont sous-représentés, mais l'objectif de l'enseignement primaire pour tous devrait être atteint d'ici à 2015. | UN | ويتمثل التحدي المقبل في تحسين معدل الانتقال إلى التعليم الثانوي خاصة بالنسبة للبنين الممثلين تمثيلا ناقصا، غير أنه سيتم، بحلول عام 2015، تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع. |
Le taux de scolarisation dans le primaire dépasse 90 %, pour les garçons et les filles, avec une légère disparité entre les sexes, et le premier projet de loi favorable à la justice pour mineurs est en préparation. | UN | ويتجاوز معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية. 90 في المائة بالنسبة للبنين والبنات، مع وجود فارق لا يذكر بين الجنسين، وتم إعداد أول قانون لقضاء الأحداث. |
Toutes ces campagnes ont eu pour résultat une augmentation considérable des taux d'inscription des filles comme des garçons à l'école primaire. | UN | وفي جميع الحالات، أسفرت هذه الحملات عن زيادة ملموسة في معدلات القيد بالمدارس الابتدائية بالنسبة للبنين والبنات. |
On n'a pas observé de différence nette dans la fréquentation scolaire des garçons et des filles. | UN | ولم يثبت وجود فرق واضح بين الحضور في المدارس بالنسبة للبنين والبنات. |
Dans le premier cas, il a pris pour point de départ un constat relatif à la scolarisation des filles : le taux de scolarisation net des filles dans l'enseignement primaire était inférieur de 19 points de pourcentage à celui des garçons. | UN | وفي المثال الأول بدأ بتقييم تعليم البنات، حيث يقل معدل التحاق البنات بالتعليم الابتدائي 19 نقطة عن معدله بالنسبة للبنين. |
En outre, une diminution de l'abandon en cours de scolarité primaire chez les filles a été constatée dans huit des douze pays étudiés, où l'on a relevé par ailleurs un taux d'abandon plus élevé chez les garçons que chez les filles. | UN | وانخفض أيضا معدل ترك البنات للدراسة في المرحلة الابتدائية، ويتضح هذا في ثمان من البلدان الـ 12 التي أجريت عليها الدراسة، حيث كانت معدلات ترك الدراسة في المرحلة الابتدائية أعلى بالنسبة للبنين منها للبنات. |
Les filles à la naissance peuvent espérer vivre plus longtemps que les garçons : espérance de vie de 50,7 ans pour les garçons et de 53,2 ans pour les filles en 1991; en 1996 les niveaux observés sont respectivement de 53,4 ans et 54,2 ans. | UN | وفرص بقاء الفتيات عند الولادة على قيد الحياة أطول من فرص بقاء البنين على قيد الحياة. والأجل المتوقع يبلغ 50.7 سنة بالنسبة للبنين في حين أنه يبلغ بالنسبة للفتيات 53.2 سنة في عام 1991؛ والمستويات الملحوظة في عام 1996 هي 53.4 و54.2 سنة على التوالي. |
72. Bien que l’inscription obligatoire à l’école primaire offre des possibilités égales aux garçons et aux filles, le droit à l’enseignement secondaire n’est pas acquis à chaque enfant. | UN | ٢٧ - وعلى الرغم من أن القيد الالزامي في المدارس الابتدائية يتيح تكافؤ الفرص بالنسبة للبنين والبنات فانه ليس لكل شخص الحق في التعليم الثانوي. |