En contraste avec notre longue et riche histoire, l'aube du nouveau millénaire marque la fin d'une décennie très difficile et très douloureuse pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومقارنة بتاريخنا الطويل والثري فإن فجر الألفية الجديدة ينهي عقدا بالغ الصعوبة والمرارة بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
Les recettes moyennes qui en découleraient pour la Bosnie-Herzégovine sont évaluées à environ 100 000 dollars par mois. | UN | وقدر متوسط اﻹيرادات بالنسبة للبوسنة والهرسك بنحو ٠٠٠ ١٠٠ دولار شهريا. |
Ce que nous disons aujourd'hui ne porte pas sur le passé, mais l'avenir, et pas seulement pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ليس القصد مما نقوله اليوم هو الماضي، بل القصد هو المستقبل، وليس بالنسبة للبوسنة والهرسك وحدها. |
8. Les derniers mois écoulés ont été agités pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٨ - ولقد كانت اﻷشهر القليلة الماضية أشهرا عاصفة بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
Ces échanges ont été très utiles pour la Bosnie-Herzégovine et la Serbie dans leur lutte contre les crimes internationaux graves; | UN | وكانت هذه المبادلات لاتقدر بثمن بالنسبة للبوسنة والهرسك ولصربيا على السواء في جهودهما من أجل مكافحة الأنشطة الإجرامية الدولية الخطيرة. |
Considérant en outre que l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine doit être considérée comme un " Etat sans littoral " au sens de la Convention et que, pour la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie est un Etat " de transit " au sens de la Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛ |
Considérant en outre que l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine doit être considérée comme un " Etat sans littoral " au sens de la Convention et que, pour la Bosnie-Herzégovine, la République de Croatie est un Etat " de transit " au sens de la Convention, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن اتحاد جمهورية البوسنة والهرسك سيعتبر " دولة غير ساحلية " في إطار مدلول تلك الاتفاقية، وان جمهورية كرواتيا ستعتبر بالنسبة للبوسنة والهرسك " دولة للمرور العابر " في إطار مدلول الاتفاقية؛ |
Une telle politique aurait inévitablement pour conséquence d'attiser encore le conflit avec des effets imprévisibles non seulement pour la Bosnie-Herzégovine, mais aussi pour l'ensemble de la région ce qui ne peut être l'objectif de la communauté internationale et de ceux qui sont véritablement en faveur d'un règlement politique pacifique et global. | UN | فهي ستؤدي حتما الى زيادة إشعال فتيل النزاع مع ما يترتب عن ذلك من نتائج لا يمكن التنبؤ بها ليس فقط بالنسبة للبوسنة والهرسك وإنما أيضا بالنسبة للمنطقة ككل، وهذا لا يمكن أن يكون هدف المجتمع الدولي والذين يؤيدون فعلا إيجاد تسوية سياسية سلمية وشاملة. |
Comme les participants l'avaient fait à Bruxelles quelques jours auparavant, les ministres ont approuvé le concept stratégique de " prise en main " que j'ai proposé pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وكما حدث في بروكسل قبل ذلك بأيام قليلة، أيد الوزراء أيضا المفهوم الاستراتيجي المتمثل في " الملكية " الذي عرضته بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
Le Bureau du Haut représentant continue à réaliser le Plan d'application de la Mission et il consacre à la fois du temps et des ressources à l'examen d'autres problèmes importants aussi bien pour la Bosnie-Herzégovine que pour la communauté internationale. | UN | 120- وبالإضافة إلى مواصلة مكتب الممثل السامي لخطة تنفيذ المهمة، كرس المكتب الوقت والموارد لمعالجة مسائل أخرى ذات أهمية بالنسبة للبوسنة والهرسك والمجتمع الدولي على السواء. |
Le travail du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie reste absolument crucial pour la Bosnie-Herzégovine à l'heure où les citoyens de ce pays aspirent à un avenir de paix durable par la justice et la réconciliation. | UN | 75 - لا يزال عمل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يتسم بأهمية حيوية بالنسبة للبوسنة والهرسك بينما يسعى مواطنوها إلى بناء مستقبل يسوده السلام الدائم من خلال إقامة العدل وتحقيق المصالحة. |
La Convention est entrée en vigueur le 29 avril 2012 pour la Bosnie-Herzégovine, qui a reconnu la compétence du Comité au titre des articles 31 et 32. | UN | 5 - دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للبوسنة والهرسك في 29 نيسان/أبريل 2012، وتعترف الدولة الطرف باختصاص اللجنة بموجب المادتين 31 و 32 من الاتفاقية. |
48. Il s'agit de l'achat d'autres équipements tels que climatiseurs, appareils de chauffage, rayonnages industriels, etc. dont le coût est estimé à 80 000 dollars pour l'ex-République yougoslave de Macédoine et à 600 000 dollars pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤٨ - تشمل الاحتياجات تحت هذا البند أجهزة تكييف الهواء والمدافئ والرفوف الصناعية وما الى ذلك التي تقدر قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٨٠ دولار بالنسبة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ومبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار بالنسبة للبوسنة والهرسك. الزي الرسمي والملابس ٠٠٠ ٥٧١ |