"بالنسبة للبيئة" - Traduction Arabe en Français

    • pour l'environnement
        
    • pour le milieu
        
    • concernant l'environnement
        
    • de l'environnement se rapportaient
        
    • sur l'environnement et l'
        
    Il faudrait encourager l'utilisation de produits naturels sans danger pour l'environnement. UN ويجب أيضا تشجيع استخدام المنتجات الطبيعية التي لا تنطوي على مخاطر بالنسبة للبيئة.
    Une enquête régionale sur la production et la consommation de substances nocives pour la couche d'ozone a été effectuée aux fins d'examiner les dangers que présente l'activité industrielle pour l'environnement. UN ولمعالجة المخاطر الصناعية بالنسبة للبيئة اضطُلع بدراسة استقصائية إقليمية ﻹنتاج واستهلاك المواد الضارة لطبقة اﻷوزون.
    L'évaluation des risques pour l'environnement a conduit aux conclusions suivantes : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلق بالمخاطر بالنسبة للبيئة على النحو التالي:
    En ville, cette proportion est de 17,3 % et d'environ 10,1 % pour le milieu rural. UN وفي المدينة، تبلغ هذه النسبة 17.3 في المائة ونحو 10.1 في المائة بالنسبة للبيئة الريفية.
    Les forêts continuent de fournir d'importants produits du bois et leur valeur pour l'environnement est de plus en plus reconnue. UN ولا تزال الغابات توفر منتجات خشبية ضخمة، رغم تزايد الاعتراف بقيمة الغابات بالنسبة للبيئة.
    Il est reconnu dans Action 21 que ces États constituent un < < cas spécial > > , à la fois pour l'environnement et le développement. UN وأقر جدول أعمال القرن 21 بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل " حالة خاصة " ، بالنسبة للبيئة والتنمية على حد سواء.
    La poursuite de ces actes de destruction et de guerre peut prendre des proportions catastrophiques qui auront des conséquences imprévisibles pour l'environnement, en République fédérale de Yougoslavie et dans tout le sud-est de l'Europe. UN وقد يتخــذ استمرار هذه اﻷعمال الهدامة وهذه الحرب العدوانية أبعادا مفجعة لما قد ينجم عنها من آثار لا يمكن توقعها بالنسبة للبيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمنطقة اﻷوسع لجنوب شرق أوروبا.
    Je m'inquiète du fait que chaque minute consacrée à la rhétorique fait perdre des milliers d'occasions pour l'environnement. UN ويساورني القلق بأنه مقابل كل دقيقة تنفق في الكلام، تضيع ألف فرصة بالنسبة للبيئة.
    L'évaluation des risques pour l'environnement a conduit aux conclusions suivantes : UN كانت استنتاجات التقييم المتعلق بالمخاطر بالنسبة للبيئة على النحو التالي:
    Certains d'entre eux posent des risques pour l'environnement et la santé humaine, en raison de leurs propriétés intrinsèques dangereuses. UN وتنطوي بعض المواد الكيميائية على مخاطر بالنسبة للبيئة والصحة البشرية بسبب خصائصها التي تتسم بخطورة متأصلة.
    Certains produits chimiques présentent cependant des risques pour l'environnement et la santé humaine en raison de leurs propriétés dangereuses intrinsèques. UN ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها.
    Tous les pays du monde ont accordé beaucoup d'importance aux négociations de cette convention et de nombreux chefs d'État et ministres ont fait des discours soulignant l'importance de la Convention pour l'environnement mondial et le bien-être de l'humanité. UN وقد علقت بلدان العالم كلها أهمية كبرى على التفاوض بشأن هذه الاتفاقية، فقد ألقى عدد كبير من رؤساء الدول ووزراء للحكومات ببيانات أكدوا فيها أهمية هذه الاتفاقية بالنسبة للبيئة العالمية ورفاه اﻹنسانية.
    Pour définir le contenu matériel des normes, il faut préciser s'il est possible ou non, et jusqu'à quel point, d'accepter que l'activité en question produise des effets préjudiciables pour l'environnement, et cela dépend de la connaissance des effets de l'activité sur l'environnement. UN ولتقرير المحتوى المادي للمعايير، يجب توضيح ما إذا كان يمكن، وإلى أي مدى، قبول اﻵثار البيئية الضارة المترتبة على النشاط بالنسبة للبيئة.
    J'espère que cela débouchera sur des résultats tangibles pour l'environnement et les changements climatiques lors du sommet de Copenhague qui se tiendra dans le courant de l'année. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام.
    Ce sont ces deux pays qui ont utilisé 800 tonnes d'uranium appauvri lors de la guerre du Golfe en 1991, avec des conséquences effroyables pour l'environnement et la santé. UN وهاتان الدولتان قد استخدمتا 800 طن من اليورانيوم المخصب أثناء حرب الخليج في عام 1991، مما أفضى إلى نتائج مفزعة بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان.
    Reconnaissent que le tourisme a des conséquences sociales, économiques et environnementales importantes et complexes, qui peuvent présenter à la fois des avantages et des coûts pour l'environnement et les communautés locales, UN يسلِّمون بأن للسياحة آثارا اجتماعية واقتصادية وبيئية هامة ومعقّدة يمكن أن تترتب عليها، في نفس الوقت، فوائد وتكاليف بالنسبة للبيئة والجماعات المحلية،
    Le Conseil a noté que la décision d'octroyer un financement à l'Afrique du Sud était exceptionnelle et qu'elle avait été prise en raison de la situation historique dont avait hérité l'Afrique du Sud et de l'importance, pour l'environnement mondial, d'une élimination du bromure de méthyle. UN وقد أشار المجلس إلى أن توفير التمويل لجنوب أفريقيا كان يتم بصورة استثنائية إعترافاً بالوضع العام لجنوب أفريقيا وأهمية التخلص التدريجي من بروميد الميثيل بالنسبة للبيئة العالمية.
    29. La Cour est consciente de ce que l'environnement est menacé jour après jour et de ce que l'emploi d'armes nucléaires pourrait constituer une catastrophe pour le milieu naturel. UN ٢٩ - والمحكمة تسلّم بأن البيئة عرضة للتهديد يومياً وبأن استخدام اﻷسلحة النووية يمكن أن يشكل كارثة بالنسبة للبيئة.
    4.1.5.1.1 Diagramme de décision 4.1.1 pour les substances et les mélanges dangereux pour le milieu aquatique Footnotes1, 2 UN 4-1-5-1-1 منطق القرار 4-1-1 للمواد والمخاليط الخطرة بالنسبة للبيئة المائية
    Ces questions sont en effet éminemment pertinentes pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'environnement, le développement durable et l'accès universel aux soins de santé. UN وذكرت أن المسائل المتعلقة بنوع الجنس تتصل اتصالا وثيقا بتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بالنسبة للبيئة والتنمية المستدامة وحصول الجميع على الرعاية الصحية.
    Les objectifs de protection de l'environnement se rapportaient à l'atmosphère, aux organismes aquatiques, aux organismes vivant dans les sédiments, aux organismes vivant dans le sol, aux micro-organismes présents dans les stations d'épuration, ainsi qu'aux mammifères et aux oiseaux exposés à la substance via l'accumulation dans la chaîne alimentaire. UN واشتملت أهداف الحماية بالنسبة للبيئة على الغلاف الجوي، والكائنات المائية، والكائنات التي تعيش في الرسوبيات، والكائنات التي تعيش في التربة، والكائنات المجهرية في مصانع معالجة المياه المستخدمة والثدييات والطيور التي تكون معرضة عن طريق التراكم عبر سلسلة الغذاء.
    Nous savons que de nombreuses technologies déjà mises au point peuvent avoir un effet bénéfique sur l'environnement et l'utilisation des ressources naturelles tout en augmentant le potentiel de développement. UN نحن نعرف أن عددا كبيرا من التكنولوجيات المستخدمة بالفعل يمكن أن تكون إيجابية بالنسبة للبيئة ولاستعمال الموارد الطبيعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه بتعزيز إمكانات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus