L'importance des IED pour le développement s'est considérablement accrue ces dernières années. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
L'importance d'un environnement sûr est cruciale pour le développement durable des économies régionales à long terme. | UN | ويكتسي ضمان بيئة آمنة ومأمونة أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية المستدامة للاقتصادات الإقليمية على أساس طويل الأجل. |
La cohérence entre les politiques macroéconomiques et les politiques microéconomiques est essentielle pour le développement durable. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
D. Les migrations intérieures et leurs incidences sur le développement | UN | دال - الهجرة الداخلية ودلالاتها وآثارها بالنسبة للتنمية |
Étant donné la menace que pose ce fléau au développement économique et social, Bahreïn est résolu à lutter contre la drogue. | UN | وقال إن البحرين مصممة على مراقبة المخدرات نظرا للخطر الذي تمثله هذه المشكلة بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette coopération s'est resserrée dans des domaines essentiels pour le développement économique et social de la sous-région des Caraïbes. | UN | وإن ذلك التعاون ينمو في مجالات ذات أهمية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية. |
Toutefois, nous savons que pris ensemble, ils sont absolument essentiels pour le développement durable. | UN | غير أننا نعرف أنهما يكتسيان معا أهمية حيوية بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Je voudrais présenter deux démarches que le Japon considère comme importantes pour le développement. | UN | أود أن أشير إلى نهجين تعتقد اليابان أنهما مهمان بالنسبة للتنمية. |
Une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. | UN | وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين. |
Les parties réaffirment l'importance de l'éducation et de la formation pour le développement général de l'Afrique australe. | UN | يعيد الطرفان تأكيد أهمية التدريب والتعليم بالنسبة للتنمية عموما في جنوب افريقيا. |
La formation pédagogique, culturelle, scientifique et technique des sociétés est tout aussi importante pour le développement. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة للتنمية هو التعليم والتدريب الثقافي والعلمي والتقني. |
Les investissements directs à l'étranger, les flux de capitaux et l'accès à la technologie revêtent une importance considérable pour le développement dans le monde. | UN | والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال وسبل الحصول على التكنولوجيا لها أهمية قصوى بالنسبة للتنمية العالمية. |
Réaffirmant par ailleurs l'importance du principe de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles pour le développement durable, | UN | وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، |
Les investissements dans le secteur social sont cruciaux pour le développement à long terme et la force des sociétés. | UN | والاستثمار في القطاع الاجتماعي له أهمية حيوية بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل ولقوة المجتمعات. |
L'éducation est l'un des problèmes les plus graves pour le développement et la politique de développement dans le monde. | UN | إن التعليم هو أحد التحديات الحاسمة بالنسبة للتنمية والسياسة الإنمائية في العالم كله. |
La promotion de l'enseignement primaire est la base des étapes ultérieures de l'acquisition des connaissances, et c'est pourquoi l'éducation primaire est particulièrement importante pour le développement. | UN | فالنهوض بالتعليم الابتدائي هو أساس جميع مراحل التعلم اللاحقة، ولهذا فإن له أهمية خاصة بالنسبة للتنمية. |
Faute d'informations adéquates, on ne pouvait pas établir avec certitude l'ampleur des déplacements temporaires ni leurs incidences sur le développement. | UN | وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين. |
Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. | UN | ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم. |
14. Le développement des ressources humaines est essentiel au développement. | UN | ١٤ - فتنمية الموارد البشرية هامة بالنسبة للتنمية. |
De nombreux pays ont connu des réussites brillantes qui témoignent des avantages et de l'utilisation des TIC dans le développement humain. | UN | ولدى كثير من البلدان قصص نجاح ترويها عن مزايا وفائدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة للتنمية البشرية. |
4. Les principaux domaines d'action stratégiques en matière de développement sont les suivants : | UN | ٤ - إن المجالات الاستراتيجية الرئيسية في السياسة العامة بالنسبة للتنمية هي التالية: |
Comité technique sur les aspects économiques de la prévention des catastrophes dans l'optique du développement durable : programmes et résumés des communications | UN | اللجنة التقنية المعنية بالجوانب الاقتصادية للحد من الكوارث بالنسبة للتنمية المستدامة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة |
13. Les secteurs prioritaires pour un développement humain durable ont également enregistré des résultats appréciables. | UN | 13- وسجلت القطاعات ذات الأولوية بالنسبة للتنمية البشرية المستدامة نتائج تستحق التقدير. |
Ils constituent donc une force importante au service du développement. | UN | لذلك فإنه يشكل قوة ذات اعتبار بالنسبة للتنمية. |
Il a continué à mettre en oeuvre le Programme d'applications des techniques spatiales qui est un programme multisectoriel comportant des composantes politique, juridique, scientifique et d'assistance technique, et à organiser et animer des ateliers, des cours de formation et des colloques sur divers aspects des sciences et techniques spatiales et de leurs applications aux fins du développement économique et social. | UN | وواصل المكتب تنفيذ برنامجه المتعدد القطاعات، معتمدا على عناصر مساعدة سياسية وقانونية وعلمية وتقنية. وقام، من خلال برنامجه للتطبيقات الفضائية، بتنظيم وإدارة حلقات عمل ودورات تدريبية وندوات بشأن جوانب شتى لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
46. Dans le Programme d'action du Caire, les pays africains font valoir que la mise en valeur des ressources humaines est fondamentale au regard du développement durable et équitable de l'Afrique. | UN | ٤٦ - تشدد البلدان اﻷفريقية في برنامج عمل القاهرة على أن تنمية الموارد البشرية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة والمنصفة في أفريقيا. |
[iii) Examiner les questions liées au droit de la concurrence qui présentent un intérêt particulier du point de vue du développement : | UN | ]`٣` بحث القضايا المتصلة بقانون المنافسة ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للتنمية: |
en ce qui concerne le développement durable, et plus particulièrement la viabilité écologique, les indicateurs disponibles sont moins nombreux. | UN | أما بالنسبة للتنمية المستدامة، والاستدامة الإيكولوجية على الأخص، فلا يتوفر سوى القليل من المؤشرات. |
Celle-ci exige une coopération internationale accrue pour la réalisation du développement économique et social. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |