"بالنسبة للخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • pour les services
        
    • relatifs aux services
        
    • au titre des services
        
    • pour les soins
        
    • agissant des services
        
    • par rapport aux services
        
    • dans le domaine des services
        
    • ce qui concerne les services
        
    On compte mettre en oeuvre dans les prochains mois la procédure accélérée pour les services aériens UN يتوقع أن تصبح ترتيبات التعاقد الطارئ بالنسبة للخدمات الجوية نافذة في اﻷشهر القادمة
    L'Assemblée générale a ultérieurement adopté cette formule pour les services financés de sources extrabudgétaires. UN واعتمدت الجمعية العامة هذه الصيغة في وقت لاحق بالنسبة للخدمات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Objectif réalisé; délai d'approvisionnement ramené à 80 jours en moyenne pour les marchandises, et à 15 jours ou moins pour les services UN خفضت المهلة إلى 80 يوما في المتوسط بالنسبة للسلع، و15 يوما أو أقل بالنسبة للخدمات
    :: Facteurs externes : fin des arrangements relatifs aux services de spécialistes UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: وقف الترتيبات الحالية بالنسبة للخدمات الطبية المتخصصة
    Baisse des dépenses engagées au titre des services contractuels UN انخفاض الاحتياجات بالنسبة للخدمات التعاقدية
    Le Comité note également avec regret le taux relativement élevé de suicide parmi les adolescents et les longues listes d'attente pour les soins médicaux dans les hôpitaux publics. UN 143- كما تلاحظ اللجنة بأسف الارتفاع النسبي لمعدلات الانتحار في صفوف المراهقين، وطول قوائم الانتظار بالنسبة للخدمات الطبية في المستشفيات العمومية.
    Un écart sensible existait toutefois entre les sous-régions s'agissant des services offerts en milieu carcéral. UN غير أنَّه كان هناك تفاوت ملحوظ فيما بين المناطق الفرعية بالنسبة للخدمات المقدمة في بيئات السجون.
    Celle-ci servira de point de départ pour le suivi de la satisfaction des clients par rapport aux services fournis par le Bureau. UN وستكون نتائج تلك الدراسة بمثابة خط أساس لقياس وتتبع رضا الجهات المستفيدة بالنسبة للخدمات التي يقدمها المكتب.
    L'UNICEF et ses partenaires devront s'assurer que les droits des enfants et des femmes sont pris en compte dans les politiques, particulièrement dans le domaine des services sociaux. UN وسيتعين على اليونيسيف وشركاؤها أن يتأكدوا من أن يؤثر منظور حقوق الطفل والمرأة في السياسات العامة وخاصة بالنسبة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Comme en ce qui concerne les services financiers, elles n'y parviendront pas du jour au lendemain. UN وكما هو الحال بالنسبة للخدمات المالية، فلن يحدث هذا على الفور.
    Les baisses prévues à l'Office des Nations Unies à Genève sont fondées sur les recettes actuellement perçues pour les services fournis. UN ويعكس انخفاض الإيرادات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أداء الإيرادات الحالي بالنسبة للخدمات المقدمة.
    À ce sujet, la République dominicaine a proposé de prévoir des contrôles pour les services de sécurité privée civile assurés par des particuliers sans lien avec une personne morale. UN وبخصوص هذا الموضوع، اقترحت الجمهورية الدومينيكية إدراج ضوابط بالنسبة للخدمات الأمنية المدنية الخاصة التي يوفِّرها الأفراد الذين ليست لهم صلة بأي هيئة اعتبارية.
    Cependant, alors que la Commission de la fonction publique internationale veille à ce que les règles communes concernant le personnel soient appliquées systématiquement par toutes les organisations du système, il n'y a pas de mécanisme intergouvernemental équivalent pour les services communs. UN ولكن بينما توجد لجنة الخدمة المدنية الدولية لضمان تطبيق المعايير الموحدة للموظفين بشكل ثابت في المنظومة، لا توجد آلية حكومية دولية مماثلة بالنسبة للخدمات المشتركة.
    46. La méconnaissance des entreprises de leurs propres besoins compliquait l'établissement d'un prix commercial pour les services fournis par des organismes d'appui. UN ٦٤- الجهل الملحوظ بالاحتياجات الذاتية يعقد تحديد أسعار السوق بالنسبة للخدمات التي تقدمها وكالات الدعم.
    L'imposition aux usagers de frais d'utilisation socialement équilibrés pour certains services publics peut être justifiée pour que les bénéficiaires prennent en charge une part du financement des services, mais n'est pas encouragée pour les services sociaux essentiels. UN وقد يستلزم الأمر في بعض الخدمات العامة فرض رسوم استخدام متوازنة اجتماعيا كي يسهم المستفيدون في تغطية تكلفة الخدمة، وإن كان لا يُشجَع على ذلك بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Défis pour les services de santé UN التحديات بالنسبة للخدمات الصحية
    Ils sont une charge supplémentaire pour les services sociaux, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, alors que l'offre est déjà insuffisante. UN وهم يمثلون حملا إضافيا بالنسبة للخدمات الاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة وتوفير المياه والمرافق الصحية، في حين أن التيسيرات المعروضة غير كافية بالفعل.
    L'absence de mécanisme opérationnel dans l'AGCS concernant cette reconnaissance posait problème, mais les articles VI et VII pouvaient aider à définir un cadre juridique pour les services professionnels où des engagements spécifiques avaient été contractés, question qu'il conviendrait d'étudier plus avant. UN ويشكل افتقار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات إلى آلية تنفيذية فيما يخص الاعتراف بالمؤهلات عائقاً هاماً في هذا الشأن، ولكن المادتين السادسة والسابعة يمكن أن توفرا إطاراً قانونياً هاماً بالنسبة للخدمات المهنية في الحالات التي عُقدت فيها التزامات محددة.
    Comme le dit le Secrétaire général dans son rapport, la part de ces pays dans le commerce mondial n'est que de 1,8 % pour les marchandises et de 0,5 % pour les services. UN وكما يلاحظ في تقرير الأمين العام فإن حصة تلك البلدان في التجارية العالمية لا تزيد عن 1.8 في المائة بالنسبة للسلع و0.5 في المائة بالنسبة للخدمات.
    Le Comité recommande que la MONUC étudie la possibilité de mettre en place un système de recouvrement des coûts relatifs aux services communs utilisés par d'autres organismes des Nations Unies et prenne des mesures pour que le mémorandum d'accord nécessaire soit préparé et signé par toutes les parties concernées. UN 318 - يوصي المجلس البعثة باستكشاف إمكانية إقامة نظام لاسترداد التكاليف بالنسبة للخدمات المشتركة تشارك فيه سائر وكالات الأمم المتحدة وإعداد مذكرة التفاهم اللازمة وتوقيعها من جانب جميع الأطراف المعنية.
    iii) Une diminution des ressources au titre des services contractuels (8 700 dollars); UN ' 3` انخفاض الاحتياجات بالنسبة للخدمات التعاقدية (700 8 دولار)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus