L'Année n'a pas connu un grand succès en Russie, mais elle revêt toutefois une importance fondamentale pour les populations autochtones menacées d'extinction. | UN | وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض. |
Communication orale expliquant ce que représente pour les populations autochtones de Bolivie la culture traditionnelle du coca. | UN | بيان شفوي عن معنى الزراعة التقليدية للكاكاو بالنسبة للسكان اﻷصليين في بوليفيا |
Son programme se fonde sur Action 21 qui comprend et met en relief des questions revêtant une importance pour les populations autochtones. | UN | فبرنامجها يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١، الذي يشمل ويؤكد المسائل التي تكتسب أهمية بالنسبة للسكان اﻷصليين. |
14.75 Le Gouvernement australien a lancé en 2007 les interventions d'urgence dans le Territoire du Nord pour protéger les enfants autochtones contre les sévices et poser les fondements d'un avenir meilleur pour la population autochtone. | UN | استهلت الحكومة الأسترالية استجابة للطوارئ خاصة بالإقليم الشمالي في عام 2007 لحماية أطفال السكان الأصليين من إساءة المعاملة ووضع الأساس لمستقبل أفضل بالنسبة للسكان الأصليين. |
Il est très difficile pour les peuples autochtones d'apprendre à se servir des nouvelles technologies tout en préservant ou en rétablissant leurs systèmes traditionnels. | UN | وإنه لتحدٍّ بالنسبة للسكان الأصليين تعلم استخدام تكنولوجيات جديدة، وفي الوقت نفسه التمسك بأنظمتها الموروثة واستعادتها. |
La réponse du Gouvernement canadien intitulée < < Gathering Strength : Canada's Aboriginal Action Plan > > (Rassembler les forces: Programme d'action du Canada pour les autochtones) commence par une déclaration de réconciliation qui reconnaît les erreurs et les injustices passées, contient la vision d'un avenir commun pour les peuples autochtones et les autres peuples et définit un cadre d'action concertée. | UN | وبدأت الاستجابة الحكومية، حشد القوة: لخطة العمل الكندية من أجل السكان الأصليين، ببيان للمصالحة، قرَّب الأخطاء والمظالم التي وقعت في الماضي، وأعرب عن رؤيا لمستقبل يتم تقاسمه بالنسبة للسكان الأصليين وغير الأصليين وهيأ إطاراً لاتخاذ إجراءات محددة. |
Il s’agit notamment de questions juridiques particulièrement importantes pour les populations autochtones, comme par exemple les droits coutumiers d’accès à la terre, à l’eau et aux ressources forestières et piscicoles et les droits d’usage de ces ressources. | UN | ومن بين هذه المسائل القضايا القانونية التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين من قبيل الحقوق العرفية للوصول إلى اﻷراضي والمياه والغابات والموارد السمكية واستعمالها. |
65. Les activités de la Décennie devraient se traduire par des résultats tangibles pour les populations autochtones. | UN | ٦٥ - وينبغي أن تسفر أنشطة العقد عن نتائج عملية بالنسبة للسكان اﻷصليين. |
52. La Cour constitutionnelle a été établie pour empêcher les abus de pouvoir, mesure particulièrement importante pour les populations autochtones qui ont des droits constitutionnels particuliers. | UN | ٥٢ - وأنشئت المحكمة الدستورية لمنع إساءة استعمال السلطة، وهو ما يتسم بأهمية بالغة بالنسبة للسكان اﻷصليين ﻷن لهم حقوقا دستورية خاصة. |
Il a déclaré le 21 juin Journée autochtone nationale, cette date étant celle du solstice d'été, qui revêt une grande importance spirituelle pour les populations autochtones du Canada. | UN | فأعلنت يوم ١٢ حزيران/يونيه اليوم الوطني للسكان اﻷصليين، وهو يوم انقلاب الشمس الصيفي الذي يتسم بأهمية روحية بالغة بالنسبة للسكان اﻷصليين في كندا. |
50. Précisant que, faute de temps, il lui est impossible d'évoquer dans le détail les multiples consultations menées en cours d'année, Mme Menchu définit trois thèmes d'une importance cruciale pour les populations autochtones : la tenue de l'Année internationale, le problème de la surveillance du respect des droits de l'homme et la proclamation de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | ٥٠ - وأوضحت أنه نظرا لضيق الوقت فإنه يستحيل عليها أن تذكر بالتفصيل المشاورات المتعددة التي جرت أثناء السنة، وحددت السيدة مانتشو ثلاثة مواضيع ذات أهمية حاسمة بالنسبة للسكان اﻷصليين: تنظيم السنة الدولية، ومشكلة ومراقبة احترام حقوق الانسان، وإعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين. |
78. Au Canada, le Ministre des affaires autochtones et de la région du Nord a annoncé que le Gouvernement célébrait, le 9 août, la Journée internationale des populations autochtones, soulignant en particulier le commerce et le développement économique comme des domaines importants pour les populations autochtones du Canada. | UN | ٨٧ - وأعلن الوزير الكندي لشؤون السكان الهنود وتنمية المناطق الشمالية أن حكومة كندا تعترف بيوم ٩ آب/أغسطس كاليوم الدولي للسكان اﻷصليين وتحتفل به، وأشار بشكل خاص إلى أهمية التجارة والتنمية الاقتصادية بالنسبة للسكان اﻷصليين في كندا. |
Les quatre principaux programmes de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO), à savoir : Vers une éducation permanente pour tous; Les sciences au service du développement; Développement culturel : patrimoine et création; Communication, information et informatique, présentent un intérêt particulier pour les populations autochtones. | UN | ٢٨ - تعتبر البرامج الرئيسية اﻷربعة التي تضطلع بها اليونسكو )نحو تعليم مستمر للجميع؛ تسخير العلوم لخدمة التنمية؛ التنمية الثقافية: التراث واﻹبداع؛ الاتصالات واﻹعلام والمعلوماتية( ذات أهمية خاصة بالنسبة للسكان اﻷصليين. |
En 2012, pour la première fois au Chili, les objectifs ont été mesurés expressément pour la population autochtone, afin de rendre les politiques publiques plus ciblées. | UN | ٤٥ - وقد قيس مدى تحقق الأهداف بالنسبة للسكان الأصليين تحديداً لأول مرة في شيلي عام 2012 سعياً إلى تحسين محاور التركيز في السياسات العامة. |
59. La Convention sur la diversité biologique comprend des dispositions importantes pour les peuples autochtones, qui ont trait au respect et à la préservation du savoir traditionnel, des innovations et des pratiques des autochtones pour la conservation et l'utilisation viable de la diversité biologique. | UN | 59- وتتضمن اتفاقية التنوع البيولوجي عدة أحكام تكتسي أهمية بالنسبة للسكان الأصليين وتشير إلى احترام وصون خبرتهم التقليدية وابتكاراتهم وممارساتهم فيما يتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه بطريقة مستدامة. |
Le Gouvernement australien reconnaissait certes l'importance qu'avait la terre pour les autochtones, mais ceux—ci risquaient de trop attendre d'une simple restauration des droits fonciers : la terre n'était pas la panacée aux problèmes sociaux et économiques que connaissaient les communautés autochtones. | UN | وأضاف أنه برغم أن حكومته تسلم بأهمية الأرض بالنسبة للسكان الأصليين إلا أنه ربما كانت هناك مبالغة فيما يمكن توقعه من وراء مجرد إعادة لحقوق ملكية الأرض: والأرض في حد ذاتها ليست دواء يشفي من التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه الجماعات المحلية من السكان الأصليين. |
15. Les systèmes classiques d'enseignement que l'État, les communautés religieuses ou les organisations privées ont mis en place dans le passé ont été pour les autochtones une arme à double tranchant. | UN | 15- وكانت نظم التعليم التقليدية التي أرستها في الماضي الدولة أو الجماعات الدينية أو المنظمات الخاصة، سلاحاً ذا حدين بالنسبة للسكان الأصليين. |