Elles sont de nature à affecter la stabilité régionale et avoir, de ce fait, des conséquences pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن شأن هذه التوترات أن تؤثر في الاستقرار اﻹقليمي وأن تترتب عليها، بالتالي، نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Naturellement, cela ne revient pas à dire que ces questions vitales pour la paix et la sécurité mondiales devraient rester indéfiniment sans réponse. | UN | وهذا بالطبع لا يعني أن تبقى القضايا الحيوية بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين، بدون تسوية إلى أجل غير مسمى. |
Ces manifestations étaient lourdes de conséquences et de menaces tout à la fois pour la paix et la sécurité tant intérieures qu'internationales. | UN | وهذه المظاهر حافلة بالعواقب واﻷخطار بالنسبة للسلم واﻷمن الداخليين والدوليين على السواء. |
Ces conditions présentent un réel danger et risquent d'avoir des conséquences préjudiciables imprévisibles pour la paix et la sécurité dans toute la région. | UN | وهذا يمثل خطرا حقيقيا ويمكن أن تكون له عواقب سلبية بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ككل يتعذر التنبؤ بها. |
Les conséquences de cette situation sur la paix et la sécurité internationales ne sont pas encore pleinement évidentes. | UN | ولم تتضح بالكامل حتى اﻵن آثار هذه الحالة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
Nous avons pour principal souci d'agir avec un sens aigu des responsabilités afin de réformer un organe aussi important pour la paix et la sécurité mondiales en cette ère d'après guerre froide. | UN | وشاغلنا الرئيسي هو أنه من الضروري أن نعمل بشعور ملح بالمسؤولية عن إصلاح هذه الهيئة التي لها أهمية بالغة بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
Ayant examiné la situation en détérioration dans le Cachemire occupé et ses incidences pour la paix et la sécurité, | UN | وقد استعرض الحالة المتدهورة في كشمير المحتلة واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للسلم واﻷمن اﻹقليميين، |
Les questions inscrites à notre ordre du jour pour cette session de fond sont de la plus haute importance, notamment pour la paix et la sécurité internationales. | UN | والمسائل المدرجة على جدول أعمالنا خلال الدورة الموضوعية هذه لها دلالة فائقة وأهمية قصوى بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Qui plus est, conscient du rôle et de l'importance de nos deux voisins, non seulement dans la région mais également dans le monde entier, le futur arrangement pourrait, selon nous, être extrêmement important pour la paix et la sécurité internationales. | UN | علاوة على ذلك، إذ نضــع نصب أعيننــا دور وأهمية جارتينــا، ليس في المنطقــة فحسب بل وفي العالم أيضا، نعتقد أن الترتيبات المتخذة في المستقبل يمكن أن تكون لها أهمية هائلة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il incombe donc à cette Assemblée de se pencher sur cette question de la plus haute importance pour la paix et la sécurité au Moyen—Orient. | UN | لذلك يتعين علـــى هذه الجمعية أن تتصدى لهذه المسألة ذات اﻷهمية القصوى بالنسبة للسلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
Cet acte inacceptable compromet le processus des négociations arabo-israéliennes, avec des implications graves pour la paix et la sécurité internationales. | UN | هذا العمل غير المقبول يضر بعملية المفاوضات العربية - الاسرائيلية، وينطوي على آثار خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Une autre tâche cruciale pour la paix et la sécurité est la prévention de la prolifération des armes de destruction massive, tant nucléaires que biochimiques. | UN | ومن المهام الحاسمة اﻷخرى بالنسبة للسلم واﻷمن العالميين منع انتشار أسلحة التدمير الشامل، النووية والكيميائية العضويــة على حد ســواء. |
Les délégations ont exprimé leurs points de vue conformément au mandat du Groupe, en insistant sur le commerce illicite des armes qui a été présenté comme étant un problème exigeant une solution urgente vu ses graves conséquences pour la paix et la sécurité internationales ainsi que pour la stabilité de nombreux pays. | UN | وأعربت الوفود عن آرائها العامة وفقا لولاية الفريق مركزة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة بوصفه مشكلة تقتضي حلا سريعا نظرا لعواقبها الوخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين واستقرار العديد من اﻷمم. |
— Réaffirmer que l'intégrité du Traité est essentielle pour la paix et la sécurité internationales. [paragraphe 4 : modifié] | UN | - إعادة تأكيد أن اعتبار المعاهدة كلاً واحداً متكاملاً هو أمر جوهري بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. ]الفقرة ٤: معدلة[ |
Il ne fait aucun doute que la reprise des hostilités causera de nouvelles souffrances à la population civile et aura des conséquences graves pour la paix et la sécurité au-delà des frontières de l'Angola. | UN | فمما لا شك فيه أن استئناف الحرب سيزيد من معاناة السكان المدنيين وستترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للسلم واﻷمن خارج حدود أنغولا. |
C'est d'autant plus vrai pour Israël, qui devrait devenir partie au Traité et soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA, étant donné l'importance qu'aurait cette décision pour la paix et la sécurité de toute la région. | UN | ويُعد هذا هاما بصفة خاصة في حالة اسرائيل التي ينبغي أن تصبح طرفا في المعاهدة وتخضع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظرا ﻷهمية مثل هذا القرار بالنسبة للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
Comme le Secrétaire général, il est préoccupé par les conséquences dommageables que le trafic des armes classiques, y compris les armes légères, a souvent pour la paix et la sécurité internationales, et note que, de l'avis du Secrétaire général, il faut commencer à chercher dès maintenant des solutions efficaces pour régler ce problème. | UN | وهو يشاطر اﻷمين العام قلقه بسبب النتائج السلبية بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين التي كثيرا ما تترتب على اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك اﻷسلحة الصغيرة، كما أنه يحيط علما برأيه القائل بأن البحث عن حلول فعالة لهذه المشكلة ينبغي أن يبدأ اﻵن. |
Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée se déclare gravement préoccupée par les conséquences que les combats actuels peuvent avoir pour la paix et la sécurité de la région et pour la suite du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ففي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار عن شديد القلق بسبب ما قد يسفر عن استمرار القتال من نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ولمسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين، |
Gravement préoccupé par le conflit qui affecte le Rwanda et ses conséquences sur la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء القتال في رواندا وعواقبه بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين، |
L'action de l'Organisation des Nations Unies au service de l'état de droit est indispensable à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة بشأن سيادة القانون ضرورية جدا بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |