Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Peu importe si, au bout du compte, la transaction est bénéfique pour l'enfant. | UN | وليس من المهم ما إذا كانت المعاملة تسفر في نهاية المطاف أم لا عن فائدة بالنسبة للطفل. |
Qu'il soit légal ou non, l'avortement provoqué n'est pas sûr pour l'enfant qui se trouve temporairement dans le sein de sa mère. | UN | وسواء كان الإجهاض قانونياً أو غير قانوني، فإنه ليس مأموناً بالنسبة للطفل البشري المستقر مؤقتاً في رحم أُمه. |
Les parents ont droit à un congé parental allant jusqu'à trois ans pour un enfant, tout en étant assuré d'une entière protection contre le licenciement. | UN | ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
Elle dessine des perspectives prometteuses pour l'enfant. | UN | ومن ثم، فإن التوقعات ستكون واعدة بالنسبة للطفل. |
Aucun enfant ne doit se voir refuser la vaccination sans une réflexion sérieuse sur les conséquences de la non-vaccination pour l'enfant et pour la communauté. | UN | ولا ينبغي منع أي طفل من التحصين دون التفكير بجدّية في عواقب ذلك، سواء بالنسبة للطفل نفسه أو بالنسبة للمجتمع. |
C'est parfois plus dur pour un parent de voir son enfant seul que ça ne l'est pour l'enfant. | Open Subtitles | أحياناً إنها أصعب علينا نحن الأهل رؤية طفلنا وحيداً مما هو بالنسبة للطفل نفسه |
Les États parties sont invités à adopter des mesures législatives imposant aux personnes rendant les décisions dans les procédures judiciaires ou administratives d'expliquer dans quelle mesure les opinions de l'enfant sont prises en compte et quelles sont les conséquences pour l'enfant. | UN | وتشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تشريعية تطلب إلى متخذي القرارات في الإجراءات القضائية أو الإدارية توضيح مدى مراعاة آراء الطفل والعواقب المترتبة عن ذلك بالنسبة للطفل. |
Les États parties sont invités à adopter des mesures législatives imposant aux personnes rendant les décisions dans les procédures judiciaires ou administratives d'expliquer dans quelle mesure les opinions de l'enfant sont prises en compte et quelles sont les conséquences pour l'enfant. | UN | وتشجع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تشريعية تطلب إلى متخذي القرارات في الإجراءات القضائية أو الإدارية توضيح مدى مراعاة آراء الطفل والعواقب المترتبة عن ذلك بالنسبة للطفل. |
l'attribution d'un droit à un forfait d'éducation, à partir de l'âge de 65 ans ou à partir de l'octroi d'une pension personnelle, à tout parent qui s'est consacré à l'éducation d'un enfant à condition que sa pension ou celle de son conjoint ne comporte pas pour l'enfant en question la mise en compte d'un baby-year, | UN | :: منح الحق لكل من يتخلى عن التعليم اعتبارا من سن الخامسة والستين أو اعتبارا من منح المعاش الشخصي إلى كل أب يكرس نفسه لتعليم طفل بشرط أن يكون معاشه التقاعدي أو معاش زوجته لا يشمل بالنسبة للطفل المذكور سنة لتعليم الطفل وهو صغير، |
Conséquences pour l'enfant | UN | الآثار بالنسبة للطفل |
L'avortement demeure un acte grave et illicite, et il ne pourra jamais être considéré comme < < sûr > > pour l'enfant qui est tué ou la mère qui est brutalisée; | UN | والإجهاض دائماً عملية غير مشروعة تنطوي على خطر ولا يمكن أبدا اعتباره " مأمونا " سواء بالنسبة للطفل الذي يُقتل أو للأم التي تتعرض لهذه العملية الوحشية؛ |
Et c'est bon pour l'enfant. | Open Subtitles | وعلى ما يرام بالنسبة للطفل. |
Pas pour l'enfant. | Open Subtitles | ليس بالنسبة للطفل. |
Ça l'est pour l'enfant ! | Open Subtitles | الامر كذلك بالنسبة للطفل! |
Sauf pour l'enfant et son coude. | Open Subtitles | ما عدا بالنسبة للطفل ومِرفقه. |
Les États doivent faciliter la procédure de plainte en adoptant des mesures adaptées à l'âge, au sexe et au degré de maturité de l'enfant et de nature à créer un environnement sûr pour l'enfant. | UN | ويجب على الدول أن تسهّل عملية تقديم الشكاوى وذلك باعتماد تدابير تراعي سنّ الطفل ونوع جنسه ودرجة نضجه، وتعزز ظروف الأمن بالنسبة للطفل(). |
Conformément à l'article 220 relatif à l'exercice commun de l'autorité parentale, la responsabilité parentale appartient et est exercée par les deux parents à la fois pour l'enfant né dans le mariage ou hors mariage, si les deux parents reconnaissent l'enfant. | UN | ووفقا للمادة 220 التي عنوانها " الممارسة المشتركة لمسؤولية الوالدين " ، تقع مسؤولية الوالدين على عاتق كلا الوالدين معا بالنسبة للطفل المولود في إطار الزواج وخارجه إذا ما اعترف كلا الوالدين بالطفل، كما يمارسان تلك المسؤولية معا. |
pour un enfant, un hôtel est synonyme de nouveauté et d'émerveillement. | Open Subtitles | بالنسبة للطفل , كل شيء بالفندق غريب ورائع |
422. Le soutien accordé au titre des enfants mineurs est versé au parents de la façon suivante : pour un enfant - un quart, pour deux enfants - un tiers et pour un nombre d'enfants plus élevé - la moitié du revenu du parent. | UN | 422- وتُدفع إلى الوالدين مبالغ الدعم المرصودة للأحداث من الأطفال على النحو التالي: بالنسبة للطفل الواحد، يخصص ربع دخل الوالدين، وبالنسبة للطفلين، يخصص الثلث، بينما يخصص نصف الدخل لما يزيد عن طفلين. |