pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. | UN | بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها. |
C'est dire que le recours à des techniques appropriées revêt une importance pour nombre de Parties. | UN | لذلك، فإن مسألة استخدام التكنولوجيا الملائمة هي مسألة هامة بالنسبة للعديد من الأطراف. |
Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. | UN | ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم. |
Les petites îles appartiennent à une catégorie spéciale car, pour plusieurs d'entre elles, l'eau douce représente une ressource très fragile. | UN | وتندرج الجزر الصغيرة في فئة خاصة ﻷن الماء العذب بالنسبة للعديد منها يمثل موردا سريع العطب. |
Si, pour une région donnée, des signes de progrès sont perceptibles, le chemin jusqu'à 2015 n'en reste pas moins long pour bon nombre de nos pays. | UN | وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا. |
Les envois de fonds sont beaucoup moins importants pour un grand nombre de nouveaux États membres, même s'ils sont non négligeables. | UN | وقد قلت أهمية الحوالات كثيرا، ولكنها لا تزال هامة بالنسبة للعديد من الدول الأعضاء الجديدة. |
pour beaucoup de peuples autochtones, le renne représente un patrimoine culturel, économique, social et spirituel. | UN | وتمثل الرنة، بالنسبة للعديد من الشعوب الأصلية، ركيزتهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والروحية. |
31. Les ressources nécessaires pour nombre d'objets de dépense autres que de personnel ont également évolué par rapport aux chiffres approuvés pour 1997. | UN | ١٣- كما أن الاحتياجات للموارد بالنسبة للعديد من التكاليف غير المتصلة بالموظفين تختلف أيضا عن تلك التي أقرت لعام ٧٩٩١. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Alors que le dynamisme économique peut parfois être la cause de la toxicomanie ailleurs, pour nombre de ces pays la stagnation et le désespoir sont les forces motrices de la propagation des tendances liées à la drogue. | UN | وفي حين أن الدينامية الاقتصادية قد تكون السبب الكامن وراء تعاطي المخدرات في أماكن أخرى، فإن الركود واليأس بالنسبة للعديد من هذه البلدان هما القوتان الدافعتان وراء انتشار الاتجاهات المتصلة بالمخدرات. |
À terme, cette expérience, conjuguée à une politique constructive, peut constituer, pour nombre de femmes, un moyen d'échapper à la pauvreté. | UN | ويمكن لهذه التجربة في اﻷجل الطويل، ومع توافر سياسات عامة ملائمة أن تكون بالنسبة للعديد من النساء أساسا يبنى عليه طريق الخلاص من الفقر. |
Malgré les mesures prises pour alléger leur dette extérieure, celle-ci constitue toujours une charge insoutenable pour nombre d'entre eux et compromet gravement leurs efforts d'ajustement et de développement. | UN | وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية. |
Malgré les mesures prises pour alléger leur dette extérieure, celle-ci constitue toujours une charge insoutenable pour nombre d'entre eux et compromet gravement leurs efforts d'ajustement et de développement. | UN | وبالرغم من التدابير التي اعتمدتها للتخفيف من عبء دينها الخارجي، لا يزال هذا العبء ثقيلا إلى حد كبير بالنسبة للعديد منها وهو يهدد بشدة جهودها في مجالي التكيف والتنمية. |
Des conseils et une aide concrète seront nécessaires pour plusieurs des priorités indiquées ci-dessus, et notamment les mesures destinées à mettre fin à l’impunité. | UN | وسيلزم إسداء المشورة وتقديم المساعدة الملموسة بالنسبة للعديد من اﻷولويات الواردة أعلاه، بما في ذلك اتخاذ تدابير لوضع حد لﻹفلات من العقاب. |
48. Les tables rondes parrainées par le PNUD ont donné lieu à des annonces importantes pour plusieurs pays d'Afrique et d'Asie au cours de l'année. | UN | ٤٨ - واجتماعات المائدة المستديرة التي تعقد تحت رعاية البرنامج اﻹنمائي، قد ولدت إعلانات تبرعات ضخمة بالنسبة للعديد من البلدان الافريقية واﻵسيوية في هذا العام. |
pour plusieurs délégations, la mise en place d'un cadre de budgétisation et d'allocation des ressources axé sur les résultats était essentielle pour aligner le budget intégré sur le plan stratégique et les cadres de résultats correspondants. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية بالنسبة للعديد من الوفود، في وضع إطار للميزنة والموارد القائمة على النتائج، لمواءمة الميزانية المتكاملة مع الخطط الاستراتيجية وأُطر النتائج المرافقة لها. |
Le secteur de la micro et de la petite entreprise est une source importante d’emplois et de revenus pour bon nombre de familles. | UN | وقد أصبحت المشاريع الصغيرة والبالغة الصغر مصدراً هاماً لتوليد فرص العمل والدخل بالنسبة للعديد من الأسر. |
Or, pour bon nombre des populations littorales, la pêche est l'unique source de revenus et de moyens de subsistance. | UN | فمصائد الأسماك، بالنسبة للعديد من الناس، هي المصدر الوحيد للدخل والعيش. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. | UN | وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها. |
pour bien des personnes âgées du monde entier, cependant, cet objectif n'a pas été atteint. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بصورة شاملة بالنسبة للعديد من المسنين حول العالم. |
Comme dans nombre d'autres instances multilatérales, la Conférence du désarmement se heurte à des problèmes extérieurs mais aussi à des difficultés internes. | UN | ويواجه مؤتمر نزع السلاح كما حدث بالنسبة للعديد من الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى، مشاكل ذات طبيعة خارجية وكذلك داخلية. |
Un divorce s'avérera trop coûteux pour de nombreuses femmes coincées dans un mauvais mariage ou un mariage violent. | UN | وسيكون الطلاق مكلفاً جداً بالنسبة للعديد من النساء اللاتي يعشن في حياة زوجية سيئة أو تتسم بالعنف. |
Cependant, la famine n'est pas un problème important pour de nombreux pays du Pacifique. | UN | ولكن الجوع ليس مسألة هامة بالنسبة للعديد من البلدان في منطقة المحيط الهادئ. |