"بالنسبة للقطاعات" - Traduction Arabe en Français

    • pour les secteurs
        
    • sur les secteurs
        
    • dans les couches les
        
    • applicables dans les secteurs
        
    Le Gouvernement thaïlandais accorde une grande importance à l'amélioration de l'accès aux financements, en particulier pour les secteurs les plus vulnérables de la société. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. UN وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية.
    L'ajustement structurel, bien que nécessaire, peut avoir dans l'immédiat des conséquences douloureuses pour les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les pauvres, dans les villes comme dans les campagnes. UN والتكيف الهيكلي، وإن كان ضروريا، يمكن أن تترتب عليه نتائج مؤلمة على المدى القصير بالنسبة للقطاعات المجتمعية اﻷكثر ضعفا، لا سيما الفقراء في الريف والحضر.
    Incorporer les priorités en matière de lutte contre le VIH dans les processus nationaux de planification et dans les stratégies de réduction de la pauvreté est indispensable pour garantir l'efficacité de l'action multisectorielle visant à limiter les répercussions du VIH/sida sur les secteurs, les communautés et les ménages. UN إذ يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية لكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    34. Il était important de ne pas perdre de vue les conséquences humaines du faible niveau des prix des produits de base, en particulier dans les couches les plus pauvres et les plus faibles de la population, notamment les pauvres des zones rurales et les femmes. UN 34- ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، ولا سيما فقراء الريف والمرأة.
    - Indication des normes de politique générale du pays hôte applicables dans les secteurs concernés; UN - الإشارة إلى المعايير المتعلقة بالسياسات التي يتبعها البلد المضيف بالنسبة للقطاعات المشاركة؛
    Manuel sur les stratégies d'adaptation pour les secteurs prioritaires identifiés dans les activités de recherche scientifique menées dans le cadre du projet d'évaluation des effets des changements climatiques dans différents secteurs et régions UN كتيب بشأن استراتيجيات التكيف بالنسبة للقطاعات ذات الأولوية المحددة في أنشطة البحث العلمي في إطار المشروع المعنون " تقييم الآثار والتكيف مع تغير المناخ في مناطق وقطاعات متعددة "
    Ainsi, la formation de capital est différente pour les secteurs économiques que sont la construction, les transports, les technologies de l'information et des communications, et il importe de voir ces différences lors de la réalisation de comparaisons internationales. UN على سبيل المثال، يختلف تكوين رأس المال بالنسبة للقطاعات الاقتصادية التي هي البناء والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن المفيد رؤية تلك الاختلافات عند إجراء مقارنات دولية.
    Le Comité considère que l’utilisation de l’indice des traitements est la plus appropriée des trois formules; le secrétariat de la CFPI a indiqué qu’il n’était pas toujours facile d’obtenir cet indice pour la zone géographique observée ou pour les secteurs économiques pertinents. UN ٨٤ - ويرى المجلس أن الرقم القياسي لﻷجر هو أنسب الخيارات الثلاثة؛ وذكرت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك لم يتوفر بسهولة في جميع الحالات بالنسبة للمنطقة المعينة أو بالنسبة للقطاعات الاقتصادية المعنية.
    8. Des systèmes de déploiement appropriés au plan national devraient être élaborés pour les secteurs présentant les taux d'émission de gaz à effet de serre les plus élevés, compte tenu des obstacles particuliers au déploiement de la technologie dans ces secteurs. UN 8- بالنسبة للقطاعات الأشد كثافة لغازات الدفيئة، ينبغي وضع مخططات وزع ملائمة وطنياً، مع مراعاة الحواجز المحددة التي تعترض سبيل وزع التكنولوجيا في هذه القطاعات.
    Le Comité demande également à l'État partie de veiller à ce que la Convention et son Protocole facultatif, de même que ses recommandations générales et les vues adoptées sur les diverses communications, soient intégrés dans les programmes scolaires pour les secteurs concernés, en particulier les programmes des cours de droit et la formation des juges, des avocats et des procureurs. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تتكفل بأن تصبح الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك التوصيات العامة للجنة والآراء التي أُبديت بشأن فرادى الرسائل، جزءا لا يتجزأ من المناهج التعليمية بالنسبة للقطاعات المعنية، ولا سيما مناهج تدريس القانون، وتدريب القضاة والمحامين والمدعين العامين.
    Nous nous engageons à continuer de mener des politiques permettant aux agents économiques, en particulier les petites et moyennes entreprises, de créer des emplois productifs, rémunérés correctement, ainsi qu’à promouvoir l’éducation, la formation, notamment professionnelle, car il s’agit là d’une véritable priorité pour les secteurs les plus vulnérables de nos populations. UN ٢٢ - ونتعهد بمواصلة تنفيذ سياسات مواتية لكي يولد العملاء الاقتصاديون، وبخاصة المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة أعمالا منتجة تدر دخلا كريما، وكذلك لتشجيع التعليم والتدريب والتأهيل في مجال العمل، بوصفها أولوية أساسية بالنسبة للقطاعات اﻷكثر ضعفا من سكاننا.
    84. Le Groupe de travail souhaitera peut-être souligner l'importance de l'échange de produits d'informations en particulier pour les secteurs à haut risque ou les PME qui pourraient avoir besoin d'une orientation plus spécifique qui tienne compte de leurs capacités et de leur taille. UN 84- ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أيضا أن يؤكّد أهمية تبادل المنتجات المعرفية ولا سيما بالنسبة للقطاعات المعرضة لمخاطر بالغة أو المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي قد تستفيد من الحصول على مزيد من الإرشادات الأكثر تحديدا التي تراعي قدراتها وحجمها.
    Les 29 et 30 avril 2013, la Commission a organisé, en coopération avec ONU-Femmes, une conférence sur le thème < < L'égalité devant la loi : l'accès aux tribunaux en Asie centrale > > , qui avait pour but d'aligner les législations nationales sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme et d'améliorer l'accès aux tribunaux, en particulier pour les secteurs vulnérables de la population. UN وفي 29 و 30 نيسان/أبريل 2013 عقدت اللجنة، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤتمراً تناول موضوع " المساواة أمام القانون: الوصول إلى المحاكم في آسيا الوسطى " . وكان الهدف من المؤتمر هو محاولة المواءمة بين القانون الوطني ومعايير الحقوق الدولية وتحسين فرص الوصول إلى المحاكم ولا سيما بالنسبة للقطاعات السكانية المستضعفة.
    Incorporer les priorités en matière de lutte contre le VIH dans les processus nationaux de planification et dans les stratégies de réduction de la pauvreté est indispensable pour garantir l'efficacité de l'action multisectorielle visant à limiter les répercussions du VIH/sida sur les secteurs, les communautés et les ménages. UN يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية فيما يتصل بكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    a) Intégrer les préoccupations relatives au VIH/sida aux processus de développement nationaux. Incorporer les priorités en matière de lutte contre le VIH dans les processus nationaux de planification et dans les stratégies de réduction de la pauvreté est indispensable pour garantir l'efficacité de l'action multisectorielle visant à limiter les répercussions du VIH/sida sur les secteurs, les communautés et les ménages. UN (أ) إدماج الشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العمليات الإنمائية الوطنية - يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية لكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية.
    Il était important de ne pas perdre de vue les conséquences humaines du faible niveau des prix des produits de base, en particulier dans les couches les plus pauvres et les plus faibles de la population, notamment les pauvres des zones rurales et les femmes. UN 34 - ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، مثل فقراء الريف والمرأة.
    - Normes de politique générale du pays hôte applicables dans les secteurs concernés; UN - معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة للقطاعات المعنية؛
    - Conformité aux normes politiques du pays hôte applicables dans les secteurs concernés12 UN - التطابق مع المعايير السياسية للبلد المضيف بالنسبة للقطاعات المشتركة(12)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus