Par conséquent, le désarmement nucléaire et la prévention d'une guerre nucléaire restent, pour la communauté internationale, des tâches communes prioritaires. | UN | ولهذا، يبقى نزع السلاح النووي ومنع نشوب حرب نووية من المهام المشتركة ذات اﻷولوية القصوى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Les travaux de l'ONUDC ont été placés au cœur de la réponse aux questions particulièrement préoccupantes pour la communauté internationale. | UN | وبذلك يكون اجتماع القمة قد أدرج عمل المكتب في صميم المسائل العالمية ذات الاهتمام البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. | UN | ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Du fait que la Somalie constitue une expérience si nouvelle pour l'ONU, l'issue de l'opération qu'elle mène dans ce pays est d'une importance cruciale pour la communauté internationale. | UN | وبما أن الصومال تجربة جديدة لﻷمم المتحدة، فإن نتيجة عمليتها هناك تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) est aussi une des premières priorités de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Si l'on n'intervient pas dans les heures qui viennent, il serait trop tard pour la communauté internationale d'entreprendre la moindre action. | UN | ما هي إلا ساعات ويتبين أن الوقت قد فات بالنسبة للمجتمع الدولي لاتخاذ أي إجراء. |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Aujourd'hui, ce sont autant de sources de préoccupation pour la communauté internationale, à cause de leurs implications pour la paix et la sécurité régionales et mondiales. | UN | واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين. |
Ces événements entraînent des obligations et des responsabilités pour la communauté internationale. | UN | إن هذه اﻷحداث تترتب عليها التزامات ومسؤوليات بالنسبة للمجتمع الدولي. |
D'où la nécessité pour la communauté internationale de mettre en place un nouveau partenariat en vue d'un développement durable. | UN | وهنا تتمثل الضرورة بالنسبة للمجتمع الدولي في إقامة شراكة جديدة تستهدف تحقيق التنمية المستدامة. |
La création d'un tel tribunal est un projet de la plus haute importance pour la communauté internationale. | UN | إن مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية هو مشروع في غاية اﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Il s'ensuit que le maintien de la paix mondiale et l'avancement du développement économique restent pour la communauté internationale une gageure. | UN | ينتج عن ذلك أن الحفاظ على السلام العالمي وتطور التنمية الاقتصادية ما زالا محل رهان بالنسبة للمجتمع الدولي. |
pour la communauté internationale, l'enjeu est important en Bosnie. | UN | والمخاطر في البوسنة مرتفعة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La prévention de la prolifération des armes nucléaires est une autre priorité absolue pour la communauté internationale. | UN | ويمثل منع انتشار الأسلحة النووية أولوية قصوى أخرى بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Ces deux essais ont mis à l'épreuve nos capacités techniques et nos procédures et ont prouvé la grande utilité du système de vérification pour la communauté internationale. | UN | وكان الحدثان اختبارا لقدراتنا التقنية وإجراءاتنا. وبرهنا على ما لنظام التحقق من قيمة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Le Groupe des 77 plus la Chine soutient totalement l'action du Département de l'information lorsque celui-ci fait campagne en faveur de questions qui revêtent une importance capitale pour la communauté internationale. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين تؤيد تأييدا كاملا عمل الإدارة في حملاتها المستمرة بشأن قضايا ذات أهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La délégation pakistanaise apprécie la couverture, par le Département de l'information, des questions majeures pour la communauté internationale. | UN | وقال إن وفده يقدر العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في تغطية المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre demeure une préoccupation majeure pour la communauté internationale. | UN | لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) est aussi une des premières priorités de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Si l'autodétermination est l'un des principes fondamentaux du droit international, on n'a toujours pas défini le sujet de ce droit, ce qui est pourtant indispensable pour que la communauté internationale parvienne à résoudre les conflits internationaux. | UN | وإذا كان تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي فإنه لم يتم بعد حتى اﻵن تحديد موضوع هذا القانون رغم ضرورته بالنسبة للمجتمع الدولي كيما يتسنى له التوصل الى حل المنازعات الدولية. |
Les 12 derniers mois ont été une période tumultueuse pour la communauté mondiale. | UN | وكانت فترة الاثني عشر شهرا الماضية فترة عاصفة بالنسبة للمجتمع الدولي. |