"بالنسبة للمرأة والرجل" - Traduction Arabe en Français

    • pour les femmes et les hommes
        
    • pour les femmes et pour les hommes
        
    • des femmes et des hommes
        
    • aux femmes et aux hommes
        
    • pour les deux sexes
        
    • sur les hommes et sur les femmes
        
    Pourquoi n'est-il pas le même pour les femmes et les hommes? UN وسألت لماذا لا يكون سن الزواج واحدا بالنسبة للمرأة والرجل.
    E. Adopter et promouvoir une politique de soutien aux familles et encourager la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle pour les femmes et les hommes UN هاء - اعتماد وتعزيز سياسة لدعم اﻷسرة وتشجيع التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمهنية بالنسبة للمرأة والرجل
    Ces motifs diffèrent également pour les femmes et pour les hommes. UN كما أن أسباب الطلاق طبقا لهذه القوانين تختلف بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    À l'exception de la loi sur les pensions et l'assurance invalidité qui installe progressivement l'égalisation des conditions de retraite des femmes et des hommes, ces nouvelles lois n'entraînent pas de changement notable dans le statut des femmes. UN ولم تطرح هذه القوانين أي تغييرات جوهرية في ما يتعلق بوضع المرأة، باستثناء قانون المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، الذي أدخل المساواة في شروط التقاعد تدريجيا بالنسبة للمرأة والرجل.
    La situation des femmes et des hommes à Malte s'est considérablement améliorée grâce à l'engagement ferme du Gouvernement envers l'égalité entre les sexes. UN وأضاف قائلاً إن الوضع بالنسبة للمرأة والرجل على حد سواء في مالطة قد تحسَّن بدرجة كبيرة نتيجة للالتزام المستمر من جانب الحكومة بالمساواة بين الجنسين.
    Le travail à mi-temps offre une certaine souplesse aux femmes et aux hommes qui doivent s'occuper de leur famille, mais en réalité ce sont essentiellement les femmes qui ont recours à cette solution. UN 139 - ويتيح العمل لبعض الوقت سُبل المرونة بالنسبة للمرأة والرجل فيما يتعلق بمسؤوليات الرعاية. ومع ذلك فهو يستفاد منه أساساً من جانب المرأة.
    Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans. UN وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل.
    La Participatory Rural Development Society encourage une approche plus systématique et intégrée pour résoudre les questions de l'égalité des sexes dans la conception et l'exécution des projets, y compris la surveillance des caractéristiques de conception de l'égalité des sexes et les avantages et les résultats pour les femmes et les hommes. UN وتُشجع الجمعية اتباع نهج أكثر منهجية وتكامل لتناول القضايا الجنسانية في تصميم المشاريع وتنفيذها، بما في ذلك رصد سمات وفوائد التصميمات الجنسانية ونتائج ذلك بالنسبة للمرأة والرجل.
    Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    La formation scolaire comprend des cours de un à trois ans pour les femmes et les hommes qui ont fait des études secondaires complètes. UN ويقدم النظام القائم على المدرسة برامج دراسية تستمر من عام إلى ثلاثة أعوام بالنسبة للمرأة والرجل الذي أكمل دراسة ثانوية كاملة.
    Les restrictions mises à la capacité d'ester en justice - qui sont les mêmes pour les femmes et les hommes - sont précisées par le Code civil. UN 279 - أما القيود المفروضة على إمكانية اتخاذ إجراءات قانونية - وهي نفسها بالنسبة للمرأة والرجل - فهي موضحة في القانون المدني.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    Les conditions d'admission aux missions d'observation électorale sont identiques pour les femmes et pour les hommes. UN 226 - وظروف القبول في بعثات المراقبة الانتخابية متماثلة بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour élever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علي اتخاذ التدابير لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للمرأة والرجل بما يتلاءم مع الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل.
    Il l'exhorte à porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes et pour les hommes, conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale 21, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 عاما، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 واتفاقية حقوق الطفل.
    Le rapport indique les domaines dans lesquels les réalités quotidiennes des femmes et des hommes diffèrent et ceux dans lesquels elles concordent, et évoque aussi des situations particulières, telles que celle des mères célibataires, des femmes à la retraite ou des femmes occupant des postes de responsabilité: UN فمن جهة، يسترعي التقرير الانتباه إلى المجالات التي تختلف فيها حقائق الحياة بالنسبة للمرأة والرجل ولكنهما يتشاركان المصير الواحد ومن جهة أخرى يبرز الأوضاع المختلفة للمرأة من مثل حالة الأمهات العازبات أو المتقاعدات أو النساء اللاتي يتبوأن مناصب قيادية:
    Le rapport fournit des informations sur les tendances de la situation du travail et du revenu des femmes et des hommes et analyse leurs causes. Il décrit la répartition sexospécifique des emplois et des places de formation, les possibilités de promotion et le niveau de salaire des femmes et des hommes, y compris des comparaisons entre les divers secteurs de l'économie. UN ويقدم التقرير معلومات عن الاتجاهات في حالة العمل والفصل بالنسبة للمرأة والرجل وتحليل أسبابها، وأورد وصفا لتوزيع الأعمال وأماكن التدريب حسب نوع الجنس، وفرص الترقي، ومستوى أجر ومرتب المرأة والرجل، بما في ذلك عقد مقارنات بين مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Le Comité engage l'État partie à assurer aux femmes et aux hommes des chances égales sur le marché du travail, conformément à l'article 11 de la Convention, et à harmoniser les dispositions légales applicables au secteur public et au secteur privé, surtout pour les prestations de maternité. UN 43 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل في سوق العمل، وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، وعلى المواءمة بين الأحكام القانونية للقطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يتصل بحكم مستحقات الأمومة.
    Le Comité tient à souligner qu'en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'âge minimum du mariage pour les deux sexes est fixé à 18 ans. UN وتكرر اللجنة أن الحد الأدنى لسن الزواج، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، هو 18 عاما بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le Comité recommande que toutes les données et statistiques en matière de santé soient ventilées par sexe et par âge de façon à ce que l’élaboration des politiques, la prestation des services et l’affectation des ressources dans ce domaine dépendent des conséquences qu’ils ont sur les hommes et sur les femmes. UN ٦٠٢ - وتوصي اللجنة بتصنيف جميع البيانات واﻹحصاءات المتعلقة بالصحة بحسب الجنس والعمر لكي يكون باﻹمكان إجراء تقييم للسياسات الصحية وتقديم الخدمات وتخصيص الموارد وفقا لنتائجها بالنسبة للمرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus