"بالنسبة للمزارعين" - Traduction Arabe en Français

    • pour les agriculteurs
        
    • des agriculteurs
        
    • pour les paysans
        
    • pour les exploitants
        
    • pour les cultivateurs
        
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Bien que minimes par rapport aux besoins d'ensemble, les fournitures distribuées ont entraîné une augmentation de la productivité pour les agriculteurs bénéficiaires. UN فقد نتج عن توزيع المدخلات، على صغرها بالمقارنة بالاحتياجات الكلية، ارتفاع في اﻹنتاجية بالنسبة للمزارعين المتلقين لها.
    pour les agriculteurs, la désertification ne ressort pas du concept, c'est un problème qui compromet quotidiennement leur sécurité alimentaire. UN والتصحر ليس فكرة بالنسبة للمزارعين ولكنه مسألة تتعلق بأمنهم الغذائي اليومي.
    Les niveaux de vie des citadins, par ailleurs, se sont dégradés plus que ceux des agriculteurs. UN أما المستويات المعيشية، فقد كانت أكثر تدهوراً بالنسبة لسكان المدن، منها بالنسبة للمزارعين.
    Les circuits de semences fermières peuvent être particulièrement importants pour les paysans démunis qui vivent dans des zones d'écosystèmes agricoles pauvres et ont besoin de ce fait de variétés adaptées au milieu local. UN وقد تكون نظم بذور المزارعين مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء في الموارد وفي البيئات الإيكولوجية الزراعية الفقيرة في الموارد، بسبب أهمية الأصناف المتأقلمة محلياً للإنتاج في هذه البيئات.
    17. La surveillance et la prévision météorologiques effectuées à partir de satellites revêtent une importance cruciale pour les exploitants agricoles. UN 17- يتّسم رصد الطقس والتنبؤ به بواسطة السواتل بأهمية حاسمة بالنسبة للمزارعين.
    L'utilisation de satellites pour les observations et les prévisions météorologiques sont d'une importance cruciale pour les agriculteurs. UN ويكتسي استخدام السواتل لرصد الأحوال الجوية والتنبؤ بها أهمية حيوية بالنسبة للمزارعين.
    Cet état de choses avait des incidences graves à long terme quant à l'accès aux semences, notamment pour les agriculteurs pauvres ou les paysans pratiquant l'agriculture de subsistance. UN ولهذا الوضع آثار خطيرة في الأجل الطويل على إمكانية الحصول على البذور، خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء وممارسي الزارعة الكفافية.
    Le renforcement et l'accélération de cette dynamique dépendront de toute évidence de la manière dont les priorités seront transposées concrètement sous forme de programmes d'investissement et de soutien financier donnant des résultats sur le terrain pour les agriculteurs. UN ومن الواضح أن الحفاظ على هذا الزخم وتسريعه سيعتمد على ترجمة الأولويات إلى برامج استثمار عملية والدعم المالي الذي يحقق نتائج على أرض الواقع بالنسبة للمزارعين.
    Ces récentes attaques ne sont que le prélude de ce qui attend les agriculteurs palestiniens au moment de la récolte des olives, époque cruciale de l'année pour les agriculteurs et l'économie locale en difficulté. UN وتشكل الهجمات الأخيرة توطئةً لما ينتظر المزارعين الفلسطينيين مع اقتراب موسم قطاف الزيتون، الذي يمثل فترة سنوية في غاية الأهمية بالنسبة للمزارعين الفلسطينيين والاقتصاد المحلي المتعثر.
    16.7 La dégradation des sols est maintenant si grave dans de nombreuses régions du monde en développement que parvenir à l'enrayer est devenu une question de vie ou de mort, en particulier pour les agriculteurs à faible revenu. UN ٦١-٧ وتدهور اﻷرض شديد اﻵن في مناطق كثيرة في العالم النامي لدرجة أن مسألة السيطرة على هذا التدهور قد أصبحت مسألة حياة أو موت وخاصة بالنسبة للمزارعين ذوي الدخل المنخفض.
    Les résultats et avantages associés pour les agriculteurs des pays en développement ont toutefois été modestes (International Agricultural Trade Research Consortium, 1997). UN لكن النتائج والفوائد المرتبطة بذلك بالنسبة للمزارعين في البلدان النامية كانت متواضعة (التحالف الدولي للبحوث التجارية الزراعية، 1997).
    Les cultures de remplacement peuvent ouvrir des perspectives intéressantes en matière de séquestration du carbone, et les certificats d'aide à la réduction des émissions de carbone représentent une nouvelle source de revenus pour les agriculteurs au titre du Mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto, autre domaine dans lequel l'ONUDI a fait la preuve de son savoir-faire. UN ويمكن للمحاصيل البديلة أن تقدّم توقّعات هامة بالنسبة لعزل الكربون، في حين تمثّل الشهادات المتأتية من مشاريع الحدّ من الانبعاثات تمثّل مصدراً جديداً للدخل بالنسبة للمزارعين بمقتضى آلية التنمية النظيفة في بروتوكول كيوتو، وهو مجال آخر من مجالات الخبرة الفنية الأكيدة لمنظمة اليونيدو.
    Pourtant, des exemples concernant la production de coton et d'autres cultures où l'utilisation de l'endosulfan a été interdite montrent que les solutions de remplacement sont économiquement comparables ou peuvent même conduire à une réduction des coûts pour les agriculteurs et à une augmentation des revenus. UN على أن أمثلة تتعلق بإنتاج القطن ومحاصيل أخرى في الأماكن التي حظر فيها استخدام الإندوسلفان تشير إلي أن التكلفة الاقتصادية للبدائل مماثلة بل ويمكن أن تؤدي إلى خفض التكاليف بالنسبة للمزارعين وزيادة دخولهم.
    Les prévisions météorologiques saisonnières constituent une bonne stratégie d'adaptation pour les agriculteurs, qu'elles peuvent aider à modifier le calendrier de leurs plantations ou le choix de leurs cultures ou de leurs modes de culture. UN ويشكل التنبؤ الموسمي أحد استراتيجيات التكيف بالنسبة للمزارعين الذين يمكنهم التصرف في ضوء المعلومات بتعديل مواعيد الزراعة أو الخيارات المتعلقة بالمحاصيل/الأصناف المستنبطة محليا.
    Pour accroître la production d'énergie durable dans le secteur agricole, les pouvoirs publics doivent se doter de politiques tournées vers l'avenir, tenant compte des priorités suivantes pour les agriculteurs : UN 192 - من أجل التوسع في إنتاج الطاقة المستدامة في مجال الزراعة، تحتاج الحكومات إلى سياسات تستشرف المستقبل، بما في ذلك الأوليات التالية بالنسبة للمزارعين:
    Des études montrent systématiquement des conséquences extrêmement négatives pour les agriculteurs dans les environnements les plus vulnérables (Nelson et al., 2009). UN وتشير الدراسات باستمرار إلى الآثار السلبية للغاية بالنسبة للمزارعين في أقل البيئات مَنعةً (نيلسون وآخرون، 2009).
    l) La réduction des subventions et des exportations agricoles qui faussent les échanges dans les pays développés, ce qui rend difficile pour les agriculteurs des pays pauvres de rivaliser, tel que souligné au chapitre IV; UN (ل) الحدّ من الإعانات والصادرات الزراعية التي تشوه التجارة في البلدان المتقدمة النمو وتجعل المنافسة صعبة بالنسبة للمزارعين في البلدان الفقيرة، على النحو المشار إليه في الفصل الرابع؛
    pour les agriculteurs en mesure de se les offrir, la biologie moléculaire et la biotechnologie pourraient soutenir les programmes de protection intégrée des récoltes par le biais d'améliorations apportées aux agents de lutte biologiques, aux récoltes touchées et aux organismes ciblés. UN 38 - ويمكن للبيولوجيا الجزيئية والتكنولوجيا الأحيائية، أن تدعم بالنسبة للمزارعين الذين يمكنهم تحمل تكاليفها، برامج الحماية المتكاملة للمحاصيل من خلال إدخال تحسينات على عوامل المكافحة البيولوجية والمحاصيل الزراعية المتضررة والكائنات المستهدفة.
    Ces terres comprennent 17 puits artésiens constituant la principale source d'approvisionnement en eau des agriculteurs. UN وتضم اﻷراضي المغلقة ١٧ بئرا من اﻵبار الجوفية، التي تعتبر المصدر الرئيسي للمياه بالنسبة للمزارعين المحليين.
    Il en résulte des bénéfices économiques accrus pour les paysans et des récoltes de bonne qualité à un prix abordable, qu'il s'agisse de produits alimentaires ou non. UN وهذا يؤدي إلى زيادة الفوائد الاقتصادية بالنسبة للمزارعين ويضمن إنتاج محاصيل غذائية وغير غذائية بأسعار ميسّرة وعالية الجودة.
    L'absence ou l'insuffisance d'informations sur les problèmes et la situation de ces secteurs pose de sérieux problèmes, non seulement pour les exploitants, mais aussi en ce qui concerne la planification et la mise en oeuvre d'initiatives communautaires écologiquement viables qui tentent d'améliorer les conditions de vie des collectivités. UN ويمثل الافتقار للمعلومات أو المعلومات غير الكافية بشأن المسائل والاتجاهات المتعلقة بهذين القطاعين مشكلة خطيرة ليس بالنسبة للمزارعين فحسب ولكن أيضاً بالنسبة لتخطيط وتطوير مبادرات مجتمعية مستدامة بيئيا تسعى لتحسين رفاه المجتمعات المحلية.
    L'OMC est devenue synonyme de peines et de souffrances pour les cultivateurs de Sainte-Lucie. UN لقد أصبح اسم منظمة التجارة العالمية مرادفا للألم والمعاناة بالنسبة للمزارعين في سانت لوسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus