Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs. | UN | ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل. |
iii) Élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; | UN | `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛ |
À Comilla, les exposés sur des systèmes éprouvés de crédit en faveur des pauvres ont présenté un intérêt particulier pour les participants. | UN | وتبين أن المناقشات المتعلقة بالعمليات الائتمانية الناجحة الخاصة بالفقراء ذات قيمة كبيرة بالنسبة للمشتركين في كوميلا. |
On entend par < < âge normal de la retraite > > l'âge de 60 ans pour un participant ayant commencé sa période de service avant le 1er janvier 1990, et l'âge de 62 ans dans le cas d'un participant admis ou réadmis à la Caisse le 1er janvier 1990 ou après. | UN | و " السن العادية للتقاعد " تعني 60 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، و 62 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة أو التحقوا بها مجددا في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد ذلك التاريخ. |
vi) L'indice spécial mentionné au sous-alinéa v) de l'alinéa a) du paragraphe 6 ne sera pas appliqué aux différentiels de coût de la vie dans le cas des participants appartenant à la catégorie des services généraux. | UN | ' 6` لا ينطبق الرقم القياسي الخاص المشار إليه في الفقرة الفرعية 6 (أ) ' 5` أعلاه على عوامل فروق تكلفة المعيشة بالنسبة للمشتركين من فئة الخدمات العامة. |
Les riches échanges qui ont eu lieu durant la Consultation régionale ont été utiles pour les participants, et la mise en œuvre des propositions concrètes qui ont été formulées devrait être bénéfique. | UN | وكانت المناقشات المثمرة والمقترحات العملية في هذه المشاورات الإقليمية قيمة بالنسبة للمشتركين وخليق بتنفيذ تلك المقترحات أن يكون مفيدا. |
2. Les Parties considèrent comme entendu et conviennent que l'Organisation des Nations Unies est tenue par le plan de règlement d'assurer l'organisation et le déroulement d'un référendum qui soit libre, régulier, transparent et exempt de toutes contraintes, à la fois pour les participants et pour les observateurs accrédités. | UN | ٢ - ويفهم الطرفان ويوافقان على أن اﻷمم المتحدة مطالبة بموجب خطة التسوية بتنظيم وإجراء استفتاء حر ونزيه وشفاف وخالٍ من جميع القيود، سواء بالنسبة للمشتركين أو المراقبين المعتمدين. |
Le Groupe a longuement examiné aussi plusieurs autres questions susceptibles de déboucher sur des modifications éventuelles du régime des pensions, notamment les taux d'accumulation, les versements au titre de la liquidation des droits pour les participants ayant de courtes périodes d'affiliation et le raccourcissement de la période d'affiliation minimum ouvrant droit à des prestations périodiques. | UN | كما درس الفريق باستفاضة عدة مسائل أخرى يمكن أن تؤدي إلى تغييرات محتملة في تصميم الخطة، منها معدلات التراكم، وتسويات الانسحاب بالنسبة للمشتركين ذوي الخدمة القصيرة الأجل المدفوع عنها اشتراكات، وإمكانية تقليص الفترة المؤهلة لاكتساب المنافع. |
a) pour les participants de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur : | UN | (أ) بالنسبة للمشتركين من الفئة الفنية والفئات العليا: |
b) pour les participants de la catégorie des services généraux prenant leur retraite dans un pays autre que le pays du lieu d'affectation au moment de la cessation de service : | UN | (ب) بالنسبة للمشتركين من فئة الخدمات العامة الذين يكون بلد إقامتهم غير بلد مركز عملهم وقت انتهاء الخدمة: |
Tous nos efforts, au cours de l'année écoulée, ont été axés sur l'élaboration de nouvelles règles et procédures, ou sur l'amélioration de celles qui existent, étant entendu qu'elles doivent permettre de régler en temps utile les questions relevant du Comité et qu'elles doivent être transparentes et compréhensibles, non seulement pour les participants du Processus mais aussi pour le grand public. | UN | وقد انصبت كل جهودنا في السنة الماضية على بلورة وقواعد وإجراءات جديدة وتحسين القائم منها، على أساس أنها ينبغي أن تستهدف تسوية بنود اللجنة في توقيت حسن، وينبغي أن تكون شفافة وشاملة، لا بالنسبة للمشتركين في عملية كيمبرلي فحسب، بل وللجمهور العام أيضاً. |
Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs (voir la note 3.5). | UN | ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل (انظر الملاحظة 3-5). |
Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs (note 4.5). | UN | ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل (انظر الملاحظة 4-5). |
d) pour les participants encore dans la vie active, application des taux de mortalité de 2007 avec une réduction uniforme de 10 %; | UN | (د) بالنسبة للمشتركين العاملين، تُطبق معدلات الوفيات لعام 2007 عن طريق خفض منتظم قدره 10 في المائة من المعدلات المجدولة؛ |
c) Les restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure, pour les participants existants et futurs, soient éliminées, le coût actuariel estimatif de cette mesure représentant 0,17 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension. | UN | (ج) إلغاء القيود المفروضة على حق ضم مدة خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمستقبليين بتكلفة اكتوارية مقدرة نسبتها 0.17 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Le Comité mixte est convenu par consensus de recommander à l'Assemblée générale d'apporter aux Statuts de la Caisse les modifications ci-après, qui auraient pour effet de supprimer la possibilité de conversion d'une partie de la pension en capital pour les participants qui opteraient pour une pension de retraite différée. | UN | 182- ووافق المجلس بتوافق الآراء على أن يوصي الجمعية العامة بإجراء التعديل التالي على النظام الأساسي للصندوق، الذي يلغي بموجبه خيار الإبدال الجزئي بالنسبة للمشتركين الذين يختارون الحصول على استحقاقات التقاعد المؤجلة. |
Les responsables du Kudumbashree sont élus; processus crucial pour les participants au programme, ces élections contribuent à attirer les femmes vers la politique, et celles-ci apportent un ensemble de valeurs autres qui peuvent changer le visage de la politique. | UN | ويتم اختيار أعضاء مكاتب برنامج Kudumbashree بالانتخاب. وهذه الانتخابات التي تعتبر عملية حاسمة بالنسبة للمشتركين في البرنامج تساعد على إشراك المرأة في السياسة حيث تأتي المرأة معها بمجموعة مختلفة من القيم التي يمكن أن تغير وجه السياسة. |
On entend par < < âge normal de la retraite > > l'âge de 60 ans pour un participant ayant commencé sa période de service avant le 1er janvier 1990, et l'âge de 62 ans dans le cas d'un participant admis ou réadmis à la Caisse le 1er janvier 1990 ou après. | UN | و " السن العادية للتقاعد " تعني 60 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، و 62 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة أو التحقوا بها مجددا في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد ذلك التاريخ. |
On entend par < < âge normal de la retraite > > l'âge de 60 ans pour un participant ayant commencé sa période de service avant le 1er janvier 1990, et l'âge de 62 ans dans le cas d'un participant admis ou réadmis à la Caisse après le 31 décembre 1989. | UN | و " سن التقاعد الطبيعي " يعني 60 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 كما يعني 62 عاما بالنسبة للمشتركين الذين بدأوا الخدمة أو بدأوها ثانية بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
[vi) L'indice spécial mentionné au sous-alinéa v) de l'alinéa a) du paragraphe 6 ne sera pas appliqué aux différentiels de coût de la vie dans le cas des participants appartenant à la catégorie des services généraux.] | UN | [ ' 6` لا ينطبق الرقم القياسي الخاص المشار إليه في الفقرة الفرعية 6 (أ) ' 5` أعلاه على عوامل فروق تكلفة المعيشة بالنسبة للمشتركين من فئة الخدمات العامة.] |