"بالنسبة للمطالبات" - Traduction Arabe en Français

    • pour les réclamations
        
    • dans le cas des réclamations
        
    • des demandes
        
    • Deuxième rapport
        
    • applicables aux réclamations
        
    La même présomption vaut pour les réclamations considérées ici. UN واعتمد الفريق هذا الافتراض أيضاً بالنسبة للمطالبات التي استعرضت في هذا التقرير.
    La même présomption vaut pour les réclamations considérées ici. UN وتم اعتماد هذه الفرضية أيضاً بالنسبة للمطالبات التي تم النظر فيها في هذا التقرير.
    Par conséquent, le Comité a retenu, sauf preuve du contraire, le 2 août 1990 comme date de la perte pour les réclamations traitées dans le présent rapport. UN وبناء على ذلك، يستخدم الفريق تاريخ ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، بالنسبة للمطالبات المشمولة في هذا التقرير.
    Il a par ailleurs été affirmé que les exigences étaient plus élevées dans le cas des réclamations contractuelles que des réclamations extra-contractuelles. UN وقال آخرون إن الشروط أكثر تشددا بالنسبة للمطالبات التعاقدية منها بالنسبة للمطالبات غير التعاقدية().
    12. Le secrétariat a continué à examiner des demandes de corrections présentées par des gouvernements avant la date limite du 31 décembre 2002 fixée par le Conseil d'administration pour les réclamations de la catégorie < < C > > . UN 12- واصلت الأمانة استعراض طلبات التصويب التي قدمتها الحكومات في غضون الأجل النهائي الذي حدده مجلس الإدارة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالنسبة للمطالبات من الفئة " جيم " .
    Il a donc décidé que les déclarations pour pertes " C4-effets personnels " ouvriraient droit à une indemnisation correspondant soit au montant réclamé, soit à celui généré par le modèle statistique, le moins élevé des deux devant être retenu Deuxième rapport, par. 39. UN لذلك، قرر الفريق أن يكون التعويض بالنسبة للمطالبات من " الفئة جيم/4 - الخسائر من الممتلكات الشخصية " إما بالمبلغ المطالب به أو بالمبلغ الذي أنتجه نموذج التراجع الإحصائي، أيهما كان أدنى(187).
    Le Comité estime que les principes d'indemnisation applicables aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties koweïtiennes décrits aux paragraphes 49 à 55 et 61 à 75, s'appliquent aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties iraquiennes. UN ويشير الفريق أيضاً إلى مبادئ القابلية للتعويض بالنسبة للمطالبات القائمة على العقود التي توقف تنفيذها، والوارد وصفها في الفقرات 49 إلى 65 و61 إلى 75 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات المستندة إلى توقف العقود مع الأطراف العراقية.
    Par conséquent, le Comité a retenu, sauf preuve du contraire, le 2 août 1990 comme date de la perte pour les réclamations traitées dans le présent rapport. UN وبناء على ذلك، يستخدم الفريق تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 كتاريخ للخسارة، ما لم يثبت خلاف ذلك، بالنسبة للمطالبات المشمولة في هذا التقرير.
    Des preuves documentaires moindres seront ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes, comme celles qui portent sur un montant inférieur à USD 20 000. UN ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    64. pour les réclamations relatives à la perte de revenus locatifs escomptés, la date d'achèvement de l'immeuble est également prise en considération dans le calcul de la période d'indemnisation. UN 64- أما بالنسبة للمطالبات عن الخسائر في ايرادات الايجار المتوقعة، فيؤخذ بعين الاعتبار أيضاً تاريخ اكتمال البناء عند حساب فترة المطالبة.
    224. pour les réclamations où les montants sont libellés autrement qu'en dinars koweïtiens ou en dollars des États-Unis, le taux de change à appliquer pour la conversion en dollars des ÉtatsUnis est le taux moyen en vigueur pendant le mois d'août 1990. UN 224- أما بالنسبة للمطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة فيكون سعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه هو متوسط السعر الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولار الولايات المتحدة.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشيا مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    . Dans le droit fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشياً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، مع توخي قدر أكبر من المرونة فيما يخصّ اﻷدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Selon le même paragraphe, " des preuves documentaires moindres seront ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes ... " . UN وتفرض معياراً أدنى لﻷدلة بالنسبة للمطالبات اﻷقل قيمة فتنص على أنه " يكفي توفير قدر أقل من اﻷدلة المستندية عادة ... "
    Dans le droit—fil de cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وتمشياً مع هذا المقرر، تنص المادة ٥٣ من القواعد على ألا تتجاوز المستندات واﻷدلة اﻷخرى المطلوبة الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة، وعلى أنه يكفي توفير قدر أقل من اﻷدلة المستندية عادة بالنسبة للمطالبات ذات القيمة اﻷقل.
    Le Comité adopte le taux de change établi par le Comité < < C > > pour calculer le montant des indemnités recommandées pour les réclamations faisant l'objet du présent rapport spécial. UN ويعتمد الفريق سعر الصرف الذي حدده الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " في حساب المبالغ الموصى بمنحها بالنسبة للمطالبات الواردة في هذا التقرير الخاص.
    Il constate que, pour les réclamations à l'étude, les requérants n'ont pas fourni les éléments de preuve nécessaires et n'ont donc pas démontré que les pertes dont ils font état résultent directement de ces événements. UN ويرى الفريق أنه بالنسبة للمطالبات الحالية المعروضة عليه، لم يقدم صاحب المطالبة - البائع مثل هذا الإثبات ولهذا لم تعتبر الخسائر المزعومة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    15. Aux fins du calcul des montants recommandés, le Comité < < C > > a établi que, pour les réclamations libellées en dinars koweïtiens, le taux de change à appliquer pour convertir les dinars koweïtiens en dollars des États-Unis était le taux en vigueur au 1er août 1990. UN 15- لأغراض حساب المبالغ الموصى بدفعها، قرر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أنه بالنسبة للمطالبات الواردة بالدينار الكويتي، يكون سعر الصرف هو سعر الصرف المعمول به في 1 آب/أغسطس 1990 في تحويل الدينار الكويتي إلى دولار الولايات المتحدة الأمريكية.
    Au paragraphe 21 de sa décision 7, le Conseil d'administration a indiqué ce qui constituait une < < perte directe > > dans le cas des réclamations de la catégorie < < E > > : UN وتنص الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على القاعدة الأساسية التي تسمح بتحديد ما يشكل " خسارة مباشرة " بالنسبة للمطالبات من الفئة " هاء " :
    Au paragraphe 21 de sa décision 7, le Conseil d'administration a indiqué ce qui constituait une < < perte directe > > dans le cas des réclamations de la catégorie < < E > > : UN وتنص الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على القاعدة الأساسية التي تسمح بتحديد ما يشكل " خسارة مباشرة " بالنسبة للمطالبات من الفئة " هاء " :
    15. Le secrétariat a continué à examiner des demandes de correction présentées par des gouvernements avant la date limite du 31 décembre 2002 fixée par le Conseil d'administration pour les réclamations de la catégorie < < C > > . UN 15- واصلت الأمانة استعراض طلبات التصويب المقدمة من الحكومات في بحر الموعد النهائي الذي حدده مجلس الإدارة ليوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالنسبة للمطالبات من الفئة " جيم " .
    Il a donc décidé que les déclarations pour pertes " C4—effets personnels " ouvriraient droit à une indemnisation correspondant soit au montant réclamé, soit à celui généré par le modèle statistique, le moins élevé des deux devant être retenu Deuxième rapport, par. 39. UN لذلك، قرر الفريق أن يكون التعويض بالنسبة للمطالبات من " الفئة جيم/4 - الخسائر من الممتلكات الشخصية " إما بالمبلغ المطالب به أو بالمبلغ الذي أنتجه نموذج التراجع الإحصائي، أيهما كان أدنى(187).
    Conformément au paragraphe 98 du premier rapport E/F, le Comité recommande toutefois de retenir la date de la perte ouvrant droit à indemnisation comme date à partir de laquelle courent les intérêts applicables aux réclamations de la quatrième tranche. UN غير أنه وفقاً للفقرة 98 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو، يوصي الفريق بأن يكون تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو التاريخ الذي يبدأ اعتباراً من حساب الفوائد بالنسبة للمطالبات المدرجة في الدفعة الرابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus