pour le matériel inutilisé, on a appliqué un taux d'amortissement de 30 %. | UN | أما بالنسبة للمعدات غير المستعملة فطبق معدل استهلاك قدره ٣٠ في المائة. |
Les techniques de marquage déjà identifiées ont été jugées appropriées pour le matériel biotechnologique. | UN | وقد حددت بالفعل تكنولوجيات التوسيم ورئي أنها ملائمة بالنسبة للمعدات التكنولوجية - البيولوجية. |
31. Le montant total des ressources prévues au titre du matériel et du logiciel est estimé à 6,2 millions de dollars. | UN | ١٣ - ويبلغ مجموع التقديرات بالنسبة للمعدات والبرامج ٢,٦ مليون دولار. |
Le léger mieux constaté dans le remboursement des sommes dues au titre du matériel et des contingents en 2003 est contrebalancé par des retards dans les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. | UN | فالتحسن الضئيل الذي شهده العام 2003 من حيث سداد المبالغ المستحقة بالنسبة للمعدات والقوات قابلته تأخيرات في سداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات. |
Chiffres calculés à partir du taux de remboursement établi pour les équipements majeurs. | UN | بالاستناد إلى معدلات التسديد المقررة بالنسبة للمعدات الرئيسية. |
Pour assurer un maximum d'efficacité, il est demandé aux donateurs de tenir compte, au niveau de l'aide bilatérale, des priorités établies par la MINUBH en ce qui concerne le matériel et la formation. | UN | وبغية الوصول إلى أفضل النتائج، ينبغي أن يوجه المانحون معوناتهم الثنائية صوب الأولويات التي تحددها البعثة بالنسبة للمعدات والتدريب. |
C'est indispensable si on veut répondre aux exigences qualitatives en matière de matériel, de transport et de traçabilité. | UN | وهو أمر لا غنى عنه لاستيفاء شروط جودة النوعية بالنسبة للمعدات والنقل وإمكانية التتبّع. |
En revanche, le seuil de 1 500 dollars est trop bas pour le matériel majeur, et on ne devrait pas regrouper plusieurs pièces de matériel annexe dans le but d'atteindre le seuil. | UN | غير أن الأمانة العامة ترى أن عتبة 500 1 دولار منخفضة جدا بالنسبة للمعدات الرئيسية، وتعترض على تجميع معدات ثانوية عديدة لبلوغ العتبة المحددة للمعدات الرئيسية. |
Une économie de 6 514 000 dollars par rapport à cette prévision a été réalisée grâce à la signature de contrats de location avec services pour le matériel appartenant aux contingents et grâce au fait que le parc était moins nombreux. | UN | وقد نتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ٥١٤ ٦ دولار عن اﻷخذ بترتيبات عقود الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات، ونشر عدد أقل من المركبات. |
La Division du soutien logistique a aidé le Bureau des technologies de l'information et des communications à commencer l'élaboration du nouveau progiciel de gestion de la relation client dans le cadre du projet de gestion de la contribution des troupes pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | قدمت مساهمة في الخطوات الأولية التي قام بها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لبلورة الحل الجديد لإدارة العلاقة مع الزبائن بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات في إطار مشروع إدارة المساهمات بقوات |
7. Les taux d'amortissement ci-après ont été utilisés pour le matériel complémentaire, le matériel du réseau principal et le matériel de radiodiffusion, sur sept ans : | UN | ٧ - استخدمت عوامل الاستهلاك التالية بالنسبة للمعدات التكميلية ومعدات خطوط الاتصال الرئيسية والبث الاذاعي بفترة استعادة مدتها سبع سنوات: |
Compte tenu de la valeur des biens considérés, d'un montant de quelque 3,5 milliards de dollars pour le matériel appartenant aux contingents et 850 millions de dollars pour le matériel de l'ONU, cette absence de coordination et de direction pourrait entraîner des fautes de gestion ou de représentation de la valeur des biens à la suite d'erreurs dans la gestion des stocks. | UN | وبالنظر إلى قيمة الأصول، المقدرة بنحو 3.5 بليون دولار بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات و 850 مليون دولار بالنسبة للمعدات المملوكة للأمم المتحدة، قد يؤدي انعدام التنسيق والتوجيه إلى سوء الإدارة وعدم دقة تمثيل قيمة الأصول بسبب عدم دقة إدارة المخزونات. |
- pour le matériel sous-marin, la sous-catégorie 8.A. | UN | الفئة 8-ألف- بالنسبة للمعدات المغمورة. |
Les dépassements sont principalement imputables aux dépenses de carburant et de lubrifiants, en raison d'une augmentation du coût du litre de carburant, compensée en partie par une réduction des dépenses liées aux remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى أسعار الوقود والزيوت ومواد التشحيم نظرا لارتفاع تكلفة وحدة الوقود، ويقابل ذلك جزئيا انخفاض الاحتياجات المتعلقة بسداد التكاليف بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات |
La réduction des moyens nécessaires, qui est principalement imputable aux remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, s'explique par les retards enregistrés dans le déploiement des troupes de relève. | UN | يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى سداد التكاليف بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات نظرا لتأخر نشر قوات بديلة في أعقاب إعادة القوات لأوطانها |
De ce fait, le Comité consultatif recommande une réduction au prorata des montants demandés pour la période du 1er janvier au 30 juin 1996, qui entraînerait une réduction de 1 037 900 dollars au titre des rations et de 496 500 dollars au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | لذلك فإن اللجنة الاستشارية توصي بتطبيق تخفيض يوزع بالتناسب في الاحتياجات المقترحة للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يتمخص عن تخفيض ٩٠٠ ٠٣٧ ١ دولار بالنسبة لحصص اﻹعاشة وتخفيض ٥٠٠ ٤٩٦ دولار بالنسبة للمعدات المملوكة للقوات. |
C. Répartition mensuelle des dépenses Les pics de dépenses enregistrés aux mois d'août et septembre 2009 et en juin 2010 résultent pour l'essentiel de versements au titre du matériel majeur appartenant aux contingents et des contingents. | UN | 31 - يرجع ارتفاع النفقات أساساً في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009 فضلاً عن شهر حزيران/يونيه 2010 إلى الالتزامات المتعهّد بها بالنسبة للمعدات الرئيسية التي تمتلكها القوة والوحدات العسكرية. |
La réduction des moyens nécessaires, qui concerne principalement les rations et les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents, s'explique par les retards enregistrés dans le déploiement des troupes de relève suivant le rapatriement des troupes de l'Unité de police militaire du secteur ouest, de la Compagnie de protection de la Force et de l'unité du génie polyvalente de Belgique. | UN | الوحدات العسكرية يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى حصص الإعاشة وسداد التكاليف بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدة وتأخر نشر قوات بديلة عقب إعادة أفراد سرية الشرطة العسكرية بالقطاع الغربي، وسرية حماية القوة والوحدة الهندسية البلجيكية المتعددة المهام إلى أوطانهم |
2. Pression sonore supérieure à 224 dB (référence 1 uPa à 1 m) pour les équipements fonctionnant dans la bande comprise entre 10 et 24 kHz inclus; | UN | 2 - مستوى ضغط صوتي يزيد عن 224 ديسيبل (القيمة المرجعية هي 1 ميكروباسكال للمتر الواحد) بالنسبة للمعدات التي لها ذبذبة تشغيلية في نطاق ترددي يتراوح من 10 كيلوهرتز إلى 24 كيلوهرتز؛ |
en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents, il lui a été indiqué qu’au 31 décembre 1998 les sommes remboursées s’élevaient à 4,3 millions de dollars et les sommes restant dues étaient estimées à 3,5 millions de dollars, les engagements non réglés à cette rubrique atteignant 3,8 millions au total. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، علمت اللجنة الاستشارية أنه تم سداد ٤,٣ مليون دولار حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وأن المبلغ التقديري المستحق هو ٣,٥ مليون دولار، بينما بلغت الالتزامات غير المصفاة بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات ٣,٨ مليون دولار. |
C'est indispensable si on veut pouvoir répondre aux exigences qualitatives en matière de matériel, de transport et de traçabilité. | UN | وهو أمر لا غنى عنه لاستيفاء شروط الجودة بالنسبة للمعدات والنقل وإمكانية التتبع. |
pour l'équipement, le résultat était en fait identique dans les deux options. | UN | وأضاف يقول إن النتيجة بالنسبة للمعدات هي في الواقع نفسها في الخيارين. |