En réponse à une autre question, le Directeur souligne que la réinstallation demeure un dispositif essentiel de protection pour le HCR. | UN | ورداً على سؤال آخر، أكد المدير أن إعادة التوطين لا تزال تشكل وسيلة رئيسية للحماية بالنسبة للمفوضية. |
L’application de la méthode de la comptabilité de caisse aux programmes spéciaux aurait les implications suivantes pour le HCR : | UN | على أن تطبيق هذا اﻷساس النقدي للمحاسبة على البرامج الخاصة تترتب عليه اﻵثار التالية بالنسبة للمفوضية: |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
Ce rôle continuera à être important pour le Haut Commissariat. | UN | وسيظل يبقى هذا الدور هاماً بالنسبة للمفوضية. |
Toutefois, la complexité des cas toujours en instance pose de réels problèmes tant au HCR qu'aux pays d'accueil et au Rwanda lui-même. | UN | بيد أن تعقيد الحالات المتبقية يشكل بالنسبة للمفوضية ولبلدان اللجوء ولرواندا ذاتها تحديات جلية. |
Fin 2012, la situation financière du Fonds pourrait devenir très préoccupante pour le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد يغدو الوضع المالي للصندوق بحلول نهاية عام 2012 موضع قلق بالغ بالنسبة للمفوضية. |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
La crise des Grands Lacs en Afrique a constitué un autre grand test pour le HCR au cours de cette décennie. | UN | 21- وهناك اختبار مهم آخر بالنسبة للمفوضية خلال العقد مرت به في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Comme pour toute organisation publique internationale, le changement est un processus douloureux et laborieux pour le HCR. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأي منظمة عامة دولية، فإن التغيير عملية صعبة وأليمة بالنسبة للمفوضية. |
pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
pour le HCR, la nécessité de tels liens va de soi. | UN | إن ضرورة إيجاد هذه الروابط واضحة بالنسبة للمفوضية. |
L'efficacité de ces tribunaux est de toute première importance pour le HCR et pour les perspectives de retour à grande échelle dans la sécurité. | UN | وتكتسي فعالية المحاكم من هذا القبيل أهمية مباشرة بالنسبة للمفوضية وﻵفاق العودة اﻷوسع نطاقاً والمأمونة. |
En l'occurrence, ce n'est pas le cas pour le HCR en ce qui concerne la comparaison entre les montants prévus au budget et les montants effectifs; | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت بالنسبة للمفوضية لغرض المقارنة بين المبالغ المدرجة في الميزانيات والمبالغ الفعلية؛ |
La production d'états financiers conformes aux normes IPSAS constitue une réalisation majeure pour le HCR. | UN | وقد كان إصدار البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إنجازا هاما بالنسبة للمفوضية. |
La nature, la portée et la complexité des questions administratives qui lui sont confiées sont importantes pour le Haut Commissariat. | UN | والمسائل الإدارية التي تعنى بها رئيسة الشؤون الإدارية مهمة بالنسبة للمفوضية من حيث طبيعتها ونطاقها ودرجة تعقدها. |
Le lien entre l'asile et la migration constitue un autre défi important qu'il appartiendra au HCR de relever dans les années à venir. | UN | ويعد ارتباط اللجوء بالهجرة تحدياً رئيسياً آخر بالنسبة للمفوضية في السنوات المقبلة. |
pour le Haut-Commissariat, cette approche signifie qu'il faut œuvrer de concert avec les gouvernements et la société civile à la promotion et au renforcement du dialogue et de la coopération afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ويعني الأخذ بهذا النهج بالنسبة للمفوضية أن تعمل مع المجتمع المدني ومع الحكومات بغية تعهد الحوار والتعاون، وتقويتهما، فيما يتصل بالترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
La figure IV.3 donne une idée de l'évolution générale des gains et des pertes de change du Haut-Commissariat. | UN | 24 - ويقدم الشكل الرابع - 3 صورة للاتجاهات العامة لمكاسب وخسائر صرف العملات بالنسبة للمفوضية. |
Ce rôle continuera à être important pour le HautCommissariat. | UN | وسيظل يبقى هذا الدور هاماً بالنسبة للمفوضية. |
Le Conseil a insisté sur l'intérêt que les apports financiers non préaffectés présentaient pour le HCDH. | UN | وبيّن القيمة الإجمالية للتمويل غير المخصص لأغراض معينة بالنسبة للمفوضية السامية. |
Dans le domaine de l'aide humanitaire, les efforts faits actuellement par le HCR pour aboutir aux meilleurs accords possibles avec ses partenaires sont un élément important des activités du HCR. | UN | وفي ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية، فإن الجهود المستمرة للتوصل ﻷفضل الترتيبات الممكنة مع الشركاء المنفذين تشكل عاملا هاما بالنسبة للمفوضية. |