"بالنسبة للنساء الحوامل" - Traduction Arabe en Français

    • pour les femmes enceintes
        
    • des femmes enceintes
        
    Le travail de nuit est limité uniquement pour les femmes enceintes ou les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    388. Environ 90% des femmes enceintes et des enfants se soumettent à ces examens qui sont gratuits pour les femmes enceintes et les enfants. UN 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال.
    L'Union européenne continue également à investir dans une nutrition suffisante et équilibrée, en particulier pour les femmes enceintes et les jeunes enfants. UN 31 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يواصل الاستثمار في توفير التغذية الكافية والمتوازنة، وخاصة بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال الصغار.
    180. Les dispositions du Code du travail qui protègent la relation de travail des femmes enceintes n'ont pas changé pendant la période à l'étude. UN 180- لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيراً في لوائح قانون العمل التي تضمن علاقة العمل بالنسبة للنساء الحوامل.
    De plus, le dépistage des maladies contagieuses est obligatoire pour les femmes enceintes et les nourrissons, mais uniquement avec le consentement des intéressées. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر اختبار الأمراض المعدية إلزامياً بالنسبة للنساء الحوامل والرضع، ولكنه لا يُجرى إلا بعد الحصول على موافقة الشخص المعني.
    Ils ont notamment décidé la gratuité des services hospitaliers pour les femmes enceintes, pauvres ou âgées, en 1995. UN ولقد تضمنت تلك الاستراتيجيات إدخال إعفاءات من سداد رسوم المستشفيات بالنسبة للنساء الحوامل والفقيرات والمسنات، وذلك في عام 1995.
    L'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticides a commencé en 1997 pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN 62 - في عام 1997، بدأ استخدام الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال دون الخامسة.
    Le pourcentage de personnes utilisant des moustiquaires traitées au moyen d'insecticide a augmenté régulièrement, passant de 6,5 % à 38 % pour les enfants de moins de 5 ans et de 5 % à 40 % pour les femmes enceintes. UN وازداد معدل استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات باطراد من 6.5 في المائة إلى 38 في المائة بالنسبة للأطفال دون سن الخامسة، ومن 5 في المائة إلى 40 في المائة بالنسبة للنساء الحوامل.
    Les ménages s'adaptent à une telle baisse de leur capacité à acheter de la nourriture par une variété de façons, y compris par le passage à une alimentation moins coûteuse et moins diversifiée, qui est souvent déficiente en nutriments essentiels qui sont particulièrement importants pour les femmes enceintes et les jeunes enfants. UN وتتكيف الأسر المعيشية مع هذا الانخفاض في قدرتها على شراء الغذاء بطرق شتى، بما في ذلك التحول إلى نُظم غذائية أقل كلفة وأقل تنوعاً، كثيرا ما تنقص فيها المغذيات الأساسية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال الصغار.
    d) D'améliorer les conditions dans les établissements pénitentiaires accueillant des femmes, conformément aux normes internationales, de remédier au surpeuplement carcéral et de veiller à la prestation de services de soins de santé adéquats, notamment pour les femmes enceintes. UN (د) تحسين ظروف مراكز احتجاز النساء بما يتماشى مع المعايير الدولية، ومعالجة الاكتظاظ في السجون وكفالة توفير خدمات الرعاية الصحية الملائمة، ولا سيما بالنسبة للنساء الحوامل.
    Il est obligatoire de réduire la durée hebdomadaire du travail des femmes enceintes et des femmes ayant un enfant de moins de 18 mois à un maximum de 36 heures avec le maintien du plein salaire. UN ومن الأمور الإلزامية، تخفيض فترة العمل الأسبوعية بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء اللائي يوجد لديهن طفل يقل سنه عن 18 شهرا، وذلك بحد أقصى يبلغ 36 ساعة مع الإبقاء على المرتب بكامله.
    Les indicateurs dressent un tableau optimiste de la situation avec un taux de couverture, certes perfectible, mais déjà substantiel pour différentes campagnes de vaccination des enfants de moins de 1 an, ainsi que pour les campagnes de vaccination des femmes enceintes contre le tétanos. UN وتكشف المؤشرات عن وضع يبعث على التفاؤل مع توافر تغطية ذات شأن، إن لم تكن مثالية، لمختلف أنواع تحصين الرضع دون سن الواحدة من العمر، إضافة إلى التحصين من التيتانوس بالنسبة للنساء الحوامل.
    1. Règlement 931/2000 relatif aux mesures visant à améliorer la santé et la sécurité, sur le lieu du travail, des femmes enceintes et des femmes ayant accouché récemment ou pratiquant l'allaitement naturel. UN 1- اللائحة 931/2000 المتعلقة بالتدابير الرامية إلى زيادة الصحة والسلامة في مكان العمل بالنسبة للنساء الحوامل أو اللائي وضعن حديثاً أو لا زلن يرضعن أطفالهن.
    232. En vertu de l'article 243 du Code pénal, soit les normes de production des femmes enceintes doivent être réduites en fonction des résultats des examens médicaux, soit ces femmes doivent être affectées à des tâches plus légères où elles ne seront pas exposées à des conditions de travail nocives. UN 232- بموجب المادة 243 من قانون العمل، إما أن تخفَّض معايير الإنتاجية بالنسبة للنساء الحوامل وفقاً لما تكشفه النتائج الطبية أو يُنقلن إلى أعمال تتطلب جهداً أقل، لا يتأثرن فيها بظروف العمل غير المواتية.
    b) De modifier la politique du dépistage obligatoire du VIH/sida auprès des femmes enceintes et des travailleuses migrantes en interdisant le dépistage non consenti du VIH/sida et le refoulement des travailleuses migrantes dont le test se révèle positif; UN (ب) تعدل سياسة الاختبار الإلزامي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للنساء الحوامل والعاملات المهاجرات لحظر أي اختبار إجباري للفيروس، وترحيل العاملات المهاجرات عندما تكون نتيجة الاختبار إيجابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus