L'élargissement de l'espace consacré aux droits de l'homme constitue toujours un enjeu majeur pour les organisations de la société civile. | UN | ويبقى توسيع مجال حقوق الإنسان تحدياً رئيسياً بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني. |
Il sert également d'organe de liaison pour les organisations non gouvernementales locales qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | ويعمل أيضا بمثابة مركز تنسيق فيما يتعلق بهذه المسائل بالنسبة لمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المحلية. |
On a également suggéré l'ajout d'une clause de sauvegarde pour les organisations d'intégration régionale. | UN | واقتُرح أيضا إدراج شرط وقائي بالنسبة لمنظمات التكامل الإقليمي. |
La situation sécuritaire dans cette zone est par ailleurs de plus en plus précaire pour les organisations de protection de l'enfance. | UN | كذلك أخذ انعدام الأمن بالنسبة لمنظمات حماية الأطفال يزداد في المنطقة. |
La lutte contre le sida en Afrique est devenue une priorité absolue pour les organismes des Nations Unies. | UN | 114 - وتحولت مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا إلى أولوية عليا بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة. |
Cette évolution, qui s'est accompagnée d'une nouvelle approche de la gestion des ressources humaines, a des répercussions considérables pour les institutions des Nations Unies. | UN | وأهمية هذا التغير بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة أهمية بالغة، كما أنه كان مصحوبا بتغيرات في النظرة إلى دور إدارة الموارد البشرية. |
60. La Convention ne prévoit en l'occurrence aucune procédure d'établissement de rapports pour les organisations de la société civile. | UN | 60- لا تتحسب الاتفاقية لإجراءات الإبلاغ بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في إطار الاتفاقية. |
Même si les fonds privés ne représentent qu'une faible part du volume total des contributions versées au système des Nations Unies, ils pourraient constituer au niveau des pays une base de ressources majeure pour les organisations ayant des programmes de pays à petite échelle. | UN | وعلى الرغم من صغر نسبة التمويل الخاص إلى مجموع المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة، فإن ذلك التمويل قد يشكل قاعدة موارد رئيسية على المستوى القطري بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة التي تنفذ برامج قطرية ذات نطاق صغير. |
Les incidences financières des recommandations de la Commission pour les organisations appliquant le régime commun ont été estimées à 2 850 000 dollars par an. | UN | 19 - وقد قدرت الآثار المالية لتوصيات اللجنة بالنسبة لمنظمات النظام الموحد بمبلغ 000 850 2 دولار في السنة. |
Le projet d'archives numériques est devenu une priorité pour les organisations qui ont leur siège à New York, en particulier depuis les événements du 11 septembre 2001. | UN | ويمثل مشروع المحفوظات الرقمية حاليا أولوية بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة المتمركزة في نيويورك، ولا سيما في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Les incidences financières que l'introduction du nouveau système entraînerait pour les organisations appliquant le régime commun ont été estimées à 9 millions de dollars par an, dont environ 6 millions de dollars de dépenses au titre du réajustement de l'indemnité pour enfants à charge et 3 millions de dollars au titre des dispositions transitoires. | UN | 11 - وقد قدرت الآثار المالية لتطبيق النظام الجديد بتسعة ملايين من الدولارات في السنة بالنسبة لمنظمات النظام الموحد، منها 6 ملايين من الدولارات لتسوية استحقاقات الأطفال و 3 ملايين من الدولارات للترتيبات الانتقالية. |
25. Toutefois, pour les organisations de la société civile, la cohérence signifie quelque chose de tout à fait différent: l'ordre économique international doit être subordonné au développement durable et viser à répondre aux besoins de toutes les populations, et plus particulièrement des groupes les plus touchés par la mondialisation impulsée par les entreprises. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
25. Toutefois, pour les organisations de la société civile, la cohérence signifie quelque chose de tout à fait différent: l'ordre économique international doit être subordonné au développement durable et viser à répondre aux besoins de toutes les populations, et plus particulièrement des groupes les plus touchés par la mondialisation impulsée par les entreprises. | UN | 25- لكن الاتساق بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني، يعني شيئاً مخالفاً تماماً: هو أن النظام الاقتصادي الدولي يجب أن يخدم أغراض التنمية المستدامة، وأن يلبي احتياجات الناس كافة، وعلى الأخص احتياجات الجماعات الأكثر تأثراً بالعولمة الموجهة من الشركات. |
Les Parties comprennent la pertinence de la Convention et de son protocole pour les organisations de peuples autochtones et encouragent leur participation en veillant à ce qu'on leur permette notamment de participer aux ateliers et d'établir des contacts officieux. | UN | 33 - وتقر الأطراف بأهمية الاتفاقية الإطارية وبروتوكولها بالنسبة لمنظمات الشعوب الأصلية وتشجع مشاركتها عبر ضمان إتاحة الفرص لها ضمن إطار عملية الاتفاقية، بما في ذلك مشاركتها في حلقات العمل وتزويدها بالمساعدة لتعزيز اتصالاتها غير الرسمية. |
1. Note les incidences administratives et financières qu'ont pour les organisations qui appliquent le régime commun les jugements nos 1265 et 1266 rendus par le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail concernant le barème des traitements des agents des services généraux résultant de l'enquête sur les traitements réalisée pour Genève par la Commission de la fonction publique internationale en 1990; | UN | ١ - تلاحظ اﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة بالنسبة لمنظمات النظام الموحد على الحكمين رقم ١٢٦٥ ورقم ١٢٦٦ الصادرين عن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بجدول المرتبات الناجم عن الدراسة الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة في جنيف التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٩٠؛ |
c) Dispenser une formation théorique et pratique dans le domaine des droits de l’homme en ce qui concerne : le suivi, l’établissement de rapports, et l’utilisation des mécanismes, moyens et instruments internationaux de recours conçus pour les organisations de la société civile et les institutions publiques (Bureau du Protecteur du citoyen, Ministère de la justice); | UN | )ج( تقديم تدريب نظري وعملي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان في مجالي: الرصد؛ اﻹبلاغ؛ والاستفادة من اﻵليات/اللجوء/الصكوك، على النطاق الدولي بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني/ مؤسسات الدولة )مكتب أمين المظالم/وزارة العدل(؛ |
Il note également avec préoccupation que des femmes qui ont milité en faveur des droits de la procréation ont fait l'objet d'enquêtes pénales, et que des restrictions de fait entravent l'exercice du droit à la liberté d'association pour les organisations de défenseurs des droits de l'homme (art. 2, 12 et 16). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما تعرضت له نساء يناضلن لإعمال حقوق الإنجاب من تحقيقات جنائية، وما تسببه القيود المفروضة بحكم الأمر الواقع من تعطيل لإعمال الحق في حرية تكوين الجمعيات بالنسبة لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان (المواد 2 و12 و16). |
Il note également avec préoccupation que des femmes qui ont milité en faveur des droits de la procréation ont fait l'objet d'enquêtes pénales, et que des restrictions de fait entravent l'exercice du droit à la liberté d'association pour les organisations de défenseurs des droits de l'homme (art. 2, 12 et 16). | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما تعرضت له نساء يناضلن لإعمال حقوق الإنجاب من تحقيقات جنائية، وما تسببه القيود المفروضة بحكم الأمر الواقع من تعطيل لإعمال الحق في حرية تكوين الجمعيات بالنسبة لمنظمات المدافعين عن حقوق الإنسان (المواد 2 و 12 و 16). |
Un nombre croissant d'entre eux, dont trois fonctionnaires de l'UNICEF pour la seule année 1993, y ont laissé la vie, ce qui est une source supplémentaire de dilemme pour les organismes de secours international qui doivent garantir la sécurité de leur personnel. | UN | وفي هذا السعي لتوفير المساعدة لقي كثيرون مصرعهم. فقد فقدت اليونيسيف وحدها ثلاثة موظفين في عام ١٩٩٣. وتمثل هذه الخسائر المتصاعدة أزمة اضافية بالنسبة لمنظمات اﻹغاثة الدولية التي يتعين عليها أن تضمن سلامة موظفيها. |
C'est également la première fois que les organismes constituant le Groupe des Nations Unies pour le développement ont permis aux donateurs de financer leurs projets par l'intermédiaire d'un seul canal, réduisant les coûts de transaction pour les donateurs et les coûts de mobilisation de ressources et d'établissement de rapports pour les organismes des Nations Unies. | UN | كذلك فإن هذه هي المرة الأولى التي مكّنت فيها منظمات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المانحين من تمويل مشاريعهم عبر قناة واحدة، وفي ذلك ما خفف تكاليف الإجراءات بالنسبة للمانحين، وتكاليف تعبئة الموارد والإبلاغ بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة. |