:: Principe d'intégrité : il s'agit de garantir l'exactitude et l'intégrité de toutes les données importantes pour une organisation; | UN | :: السلامة: حماية دقة وكمال أي شيء ذي قيمة بالنسبة لمنظمة معينة. |
Les réformes sont pour une organisation ce qu'est l'oxygène pour notre corps. | UN | إن الإصلاحات بالنسبة لمنظمة ما لها نفس أهمية الأوكسجين لجسد الإنسان. |
Cette méthode présente des risques de sécurité pour une organisation aussi décentralisée que l'UNICEF. | UN | وقد يمثل ذلك خطرا أمنيا بالنسبة لمنظمة لا مركزية مثل اليونيسيف. |
Cette année a été importante pour l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وكان هذا العام عاما هاما بالنسبة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Un autre domaine prioritaire pour l'Organisation de l'unité africaine, qui a fait l'objet d'une coopération de plus en plus suivie entre l'ONU et l'OUA, est la promotion du processus de démocratisation. | UN | ويعتبر تعزيز عملية التحول الديمقراطــي مجــالا آخــر ذا أولوية بالنسبة لمنظمة الوحـــدة الافريقية، ومجال للتعاون المطرد والمتزايد بين اﻷمــم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية. |
S'agissant des critères régissant la composition du conseil exécutif, le projet considère la contribution financière à l'organisation créée au titre du traité comme un des critères à appliquer, ce qui constitue un fâcheux précédent pour une organisation visée par un traité multilatéral. | UN | وفيما يتعلق بمعايير عضوية المجلس التنفيذي، يتناول المشروع المساهمة المالية في منظمة المعاهدة باعتبارها أحد هذه المعايير، مما يضع سابقة سيئة بالنسبة لمنظمة معاهدة متعددة اﻷطراف. |
L'équipe estime que dans une organisation comptant moins de 200 membres, la taille de ces rouages est excessive. | UN | ويرى الفريق أن آلية بهذا الحجم مفرطة بالنسبة لمنظمة صغيرة تضم أقل من ٢٠٠ موظف. |
Cinq décennies représentent une longue vie pour une organisation internationale. | UN | إن خمسة عقود تمثل حياة طويلة بالنسبة لمنظمة دولية. |
Pour ce qui est du taux de renouvellement général, compte non tenu des fins de contrat, le taux de 5,8 % est normal pour une organisation de la taille du Secrétariat. | UN | وإذا نظرنا إلى دوران الموظفين كعامل مستقل عن انتهاء العقود، فإن المعدل البالغ ٥,٨ في المائة يعتبر عاديا بالنسبة لمنظمة بحجم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Ainsi, pour une organisation telle que l'ONU, la fourniture de l'aide devient centrale. | UN | وفي خضم كل هذا، يصبح النجاح في النهوض بالأعباء هاما بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة. |
pour une organisation dont l'effectif dépasse à peine 500 personnes, dont 200 inspecteurs originaires de 66 pays, et qui dispose seulement d'un budget annuel de 55 millions de dollars, il faut reconnaître que ces résultats sont impressionnants. | UN | وهذه نتائج ملفتة للنظر بالنسبة لمنظمة لا يزيد عدد موظفيها إلا قليل عن 500 موظف من 66 بلدا، منهم 200 مفتش، وتعمل بميزانية سنوية لا تتجاوز 55 مليون دولار. |
La Suisse reconnaissait l'importance des publications pour une organisation à vocation analytique telle que la CNUCED, et la très forte diminution du nombre de publications pour l'exercice biennal en cours était le résultat d'un processus d'examen rigoureux. | UN | وأضاف أن بلده يعترف بأهمية المنشورات بالنسبة لمنظمة تقوم بعمل تحليلي مثل اﻷونكتاد وأن الانخفاض المشهود في عدد المنشورات أثناء فترة السنتين الحالية لا بد وأنه تحقق عن طريق عملية استعراضية جادة. |
14. Le processus d'examen des politiques continue, le Fonds estimant qu'il s'agit d'un élément essentiel pour une organisation d'apprentissage. | UN | ١٤ - وتستمر دون انقطاع عملية استعراض السياسات، وهي شيء يعتقد الصندوق في أهميته بالنسبة لمنظمة تتعلم من الممارسة. |
L'augmentation des postes de haut niveau représenterait un pas en arrière pour une organisation qui s'emploie à réduire ses effectifs en vue d'accroître son efficacité et sa productivité. | UN | وأضاف أن زيادة عدد الوظائف الرفيعة المستوى سيشكل نكسة بالنسبة لمنظمة تسعى إلى تقليل حجمها في محاولة لتعزيز كفاءتها وإنتاجيتها. |
Les frais de fonctionnement – qui s’élèvent à 212 millions de dollars pour une organisation dont le budget global est de 2,5 milliards de dollars – sont excessifs et doivent être réduits. | UN | وأضاف أن النفقات التشغيلية البالغة ٢١٢ مليون دولار أعلى مما ينبغي بالنسبة لمنظمة تبلغ ميزانيتها الكلية ٢,٥ بليون دولار، ولذلك يجب تخفيض هذه النفقات. |
Je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, de me donner l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale sur une question d'une telle importance pour l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | أود أن أشكركم سيدي الرئيس، لاتاحتكم الفرصة لي كي أتحدث أمام الجمعية العامة بشأن مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Facteur essentiel d'une communication harmonieuse entre les peuples, le multilinguisme revêt une importance toute particulière pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | 3 - ويكتسي تعدد اللغات، بوصفه عنصرا أساسيا في الاتصال المتناسق بين الشعوب أهمية خاصة جدا بالنسبة لمنظمة الأمم المتحدة. |
S'agissant des critères régissant la composition du conseil exécutif, le projet considère la contribution financière à l'organisation créée au titre du traité comme un des critères à appliquer, ce qui constitue un fâcheux précédent pour une organisation visée par un traité multilatéral. | UN | وفيما يتعلق بمعايير عضوية المجلس التنفيذي، يتناول المشروع المساهمة المالية في منظمة المعاهدة باعتبارها أحد هذه المعايير، مما يضع سابقة سيئة بالنسبة لمنظمة معاهدة متعددة اﻷطراف. |
S'agissant des critères régissant la composition du conseil exécutif, le projet considère la contribution financière à l'organisation créée au titre du traité comme un des critères à appliquer, ce qui constitue un fâcheux précédent pour une organisation visée par un traité multilatéral. | UN | وفيما يتعلق بمعايير عضوية المجلس التنفيذي، يتناول المشروع المساهمة المالية في منظمة المعاهدة باعتبارها أحد هذه المعايير، مما يضع سابقة سيئة بالنسبة لمنظمة معاهدة متعددة اﻷطراف. |
Cette proportion semble trop élevée dans une organisation ayant la taille et le mandat du Centre. | UN | ويبدو أن هذه النسبة مرتفعة للغاية بالنسبة لمنظمة بحجم وولاية المركز. |