pour nous, Etats insulaires, l'océan est source de vie. | UN | بالنسبة لنا نحن الدول الجزرية البحار هي مصدر الحياة. |
Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. | UN | ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها. |
pour nous au Bangladesh, le choix démocratique n'a pas reposé essentiellement sur notre opposition catégorique à toute forme d'autoritarisme. | UN | بالنسبة لنا في بنغلاديش لم يكن خيار الديمقراطية قائما أساسا على معارضتنا الشديدة ﻷي شكل من أشكال الفاشية. |
pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. | UN | ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة. |
Toute tentative d'insinuer le contraire est inacceptable pour nous. | UN | وأي محاولة لﻹيحاء بعكس ذلك، غير مقبولــة بالنسبة لنا. |
pour nous, le programme Action 21 est une question de vie ou de mort. | UN | ويمثل جدول أعمال القرن ٢١ بالنسبة لنا مسألة حياة أو موت. |
Il était manifeste pour nous que les conclusions de l'OUA nous seraient favorables. | UN | ومن الواضح بالنسبة لنا أن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستقضي في المسألة لصالحنا. |
Car pour nous, les droits de l'homme sont équilibrés par les devoirs du citoyen et régis par des priorités inéluctables. | UN | ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها. |
Et nous croyons que le moment est venu pour nous de prendre des décisions. | UN | ونؤمن بأن الوقت قد حان بالنسبة لنا لكي نتخذ الإجراءات الضرورية. |
Un monde dans lequel les pays peuvent faire fi de leurs engagements est un monde plus dangereux pour nous tous. | UN | فالعالم الذي يسمح للدول بتجاهل التزاماتها هو عالم ينطوي على المزيد من الخطورة بالنسبة لنا جميعا. |
Son examen progresse d'une manière constructive, en suscitant un grand intérêt, ce qui est très important pour nous tous. | UN | وتمضي المناقشات قدماً بشكل بنّاء وتحظى بقدر كبير من الاهتمام، وهذا أمر مهم جداًً بالنسبة لنا جميعاً. |
Mais pour nous, peuples des Caraïbes et d'Afrique, 200 ans, ce n'est pas si lointain. | UN | ولكن 200 عام ليست في الواقع مدة طويلة جدا بالنسبة لنا نحن شعب الكاريبي وأفريقيا. |
L'Afghanistan, un pays déchiré par la guerre depuis 30 ans, est indiscutablement une priorité pour nous tous. | UN | أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك. |
C'est un nouveau territoire pour nous. Je fais quoi ? | Open Subtitles | هذه حالٌ جديدة بالنسبة لنا ما الذي أفعله؟ |
Tu sais les bardbiers ont toujours été de vraies personnes de confiance pour nous. | Open Subtitles | كما تعلم, الحلاقين دائماً يكونون أصدقاءً موثوق بهم جداً بالنسبة لنا |
Ce n'est pas sain pour nous de procéder comme ça. | Open Subtitles | وهذه ليست طريقة صحية بالنسبة لنا لمعالجة هذا. |
Mais je peux toujours essayer d'avoir le job pour nous . | Open Subtitles | لكن لا يزال يمكنني الحصول على هذا بالنسبة لنا. |
Cette fusion va être un tout nouveau chapitre pour nous. | Open Subtitles | هذا الاتحاد سيكون فصلاً جديداً تماماً بالنسبة لنا |
À partir de ce moment-là, les portes se sont ouvertes pour nous à travers le monde. | Open Subtitles | وهكذا، ومنذ ذلك الحين، فتحت حقا حتى جميع أنواع الأبواب بالنسبة لنا دوليا. |
C'est pourquoi le débat en cours revêt à nos yeux une importance particulière. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل هذه المناقشة الجارية هامة بوجه خاص بالنسبة لنا. |
Je suis sûr que ta petit amie s'apprète à nous filer. | Open Subtitles | أنا واثق من صديقتك و عمادا بها بالنسبة لنا. |
selon nous, les pratiques démocratiques et la distribution équitable des ressources sont étroitement liées à un développement économique dynamique. | UN | إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية. |
Mais ce que l'on A nous, c'est notre network. | Open Subtitles | لكن الذي يختلف بالنسبة لنا اننا نقوم بهذا على الشبكة |
La création de la plate-forme des six Présidents en est un exemple, et ce mécanisme nous a bien servi. | UN | ومن الأمثلة على ذلك إنشاء محفل الرؤساء الستة وكان هذا الأمر عظيم الفائدة بالنسبة لنا. |
Sinon, au lieu de nous rapprocher, nous accentuerions les clivages qui nous séparent sur une question ayant des incidences importantes sur chacun d'entre nous. | UN | وما لم نفعل ذلك، سوف نكون قد عززنا الانقسام بدلا من تقريب المواقف بشأن مسألة لها تداعيات مهمة بالنسبة لنا جميعا. |
L'homme que Tito a envoyé n'arrêtera jamais de nous chercher. | Open Subtitles | أرسلت رجل تيتو لن تتوقف أبدا تبحث بالنسبة لنا. |
Le monde lui-même se divise de plusieurs façons, mais aucune division ne nous est plus familière que celle entre les pays développés et les pays en développement, ou, comme il est souvent dit, entre le Nord et le Sud. | UN | إن العالم نفسه مقسم من نواح عديــدة، ولكن أكثر تقسيم معروف بالنسبة لنا هو التقسيـم بين بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أو كما يقــال فـــي كثير مـن اﻷحيان بين الشمال والجنوب. |
L'utilisation durable de l'espace nous concerne tous et relève de notre responsabilité à tous. | UN | ومن الواضح أن الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي يشكل شاغلا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا. |