pour ceux qui font partie de mon troupeau. Quand ce jugement arrivera, | Open Subtitles | بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي عندما يصل الأمر لذلك |
La première étape vers le retour sera de permettre à la population non albanaise résiduelle de rester au Kosovo. Cela constituera une solution pour ceux qui sont partis. | UN | فمساعدة غير الألبانيين القليلين المتبقين على البقاء في كوسوفو ستكون أول خطوة نحو العودة، كحل بالنسبة لهؤلاء الذين هاجروا. |
La première étape vers le retour sera de permettre à la population non albanaise résiduelle de rester au Kosovo. Cela constituera une solution pour ceux qui sont partis. | UN | فمساعدة غير الألبانيين القليلين المتبقين على البقاء في كوسوفو ستكون أول خطوة نحو العودة، كحل بالنسبة لهؤلاء الذين هاجروا. |
Non, je me souviens, mais, vous savez, juste pour ceux qui pourraient ne pas avoir été en accordant une attention à la honte time-- sur vous-- | Open Subtitles | لا، إني أذكر ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين لم يعيروا انتباههم حينها - عار عليكم |
- pour ceux qui ne me connaissent pas... | Open Subtitles | بالنسبة لهؤلاء الذين لا يعرفوني |
pour ceux qui ont le malheur d’en faire l’expérience, le chômage de longue durée – aujourd’hui, comme dans les années 1930 – est une tragédie. Et pour l’ensemble de la société, les capacités productives d’une proportion considérable de la main d’œuvre risquent d’être amoindries. | News-Commentary | إن البطالة الطويلة الأجل بالنسبة لهؤلاء الذين يبتليهم بها سوء طالعهم ــ الآن كما كانت الحال في ثلاثينيات القرن العشرين ــ مأساة بكل المقاييس. أما بالنسبة للمجتمع ككل فهناك الخطر المتمثل في الإضرار بالقدرة الإنتاجية لقسم كبير من قوة العمل. |
Comment évoluera le comportement de la Chine et de l’Inde au fur et à mesure de leur montée en puissance ? Ironiquement, pour ceux qui prédisent un monde tripolaire centré sur les Etats-Unis, la Chine et l’Inde d’ici au milieu du siècle, ces trois états – les plus peuplés du monde – sont parmi les plus protecteurs de leur propre souveraineté. | News-Commentary | وإلى أي مدى قد يتغير سلوك دول مثل الصين والهند مع تزايد قوتها؟ من عجيب المفارقات بالنسبة لهؤلاء الذين يتكهنون بعالم ثلاثي الأقطاب يتألف من الولايات المتحدة والصين والهند بحلول منتصف هذا القرن أن هذه الدول الثلاث ـ الأضخم من حيث تعداد السكان ـ من بين أكثر بلدان العالم حماية لسيادتها. |
L'obligation de mettre en œuvre se décompose en obligations de faciliter, de promouvoir et d'assurer, autrement dit de prendre des mesures positives pour aider des particuliers ou des groupes à diffuser des informations appropriées et à assurer la réalisation de ce droit pour ceux qui sont incapables, pour des raisons échappant à leur contrôle, de l'exercer euxmêmes. | UN | ويتألف الالتزام بالإنفاذ من الالتزام بالتيسير والتعزيز والتوفير - أي - اتخاذ تدابير إيجابية لمساعدة الأفراد والمجتمعات على اتخاذ خطوات لتأمين نشر المعلومات المناسبة وكفالة إعمال هذا الحق بالنسبة لهؤلاء الذين لا يستطيعون إعماله لنفسهم لأسباب خارجة عن إرادتهم. |
28. La proposition consistant à parler d'" interférence " à l'alinéa b) pourrait être une source d'incertitude pour ceux qui accordent un crédit en contrepartie de créances garanties par un droit sur un immeuble. | UN | 28- وأضاف قائلاً إن ما يقترح إدراجه في الشرط (ب) من عبارة " يتداخل مع " يمكن أن يخلق نوعاً من الارتياب بالنسبة لهؤلاء الذين يقدمون الائتمان مقابل مستحقات مكفولة بمصلحة في العقارات. |
Grâce à des mesures déterminantes visant à anticiper une bulle de l’immobilier, le marché de l’immobilier est stabilisé et de nouvelles corrections sont attendues prochainement. C’est une bonne nouvelle pour l’économie chinoise, mais peut-être un peu décevant pour ceux qui s’attendaient à ce que le gouvernement laisse enfler la bulle ce qui aurait éventuellement provoqué un krash. | News-Commentary | وبفضل التحركات السياسية الحاسمة لاستباق فقاعة الإسكان، استقرت سوق العقارات، ومن المتوقع أن يتم تنفيذ المزيد من التصحيحات في المستقبل القريب. وهي أنباء طيبة بالنسبة لاقتصاد الصين، ولكنها ربما تكون أنباءً محبطة بالنسبة لهؤلاء الذين افترضوا أن الحكومة قد تسمح للفقاعة بالتضخم، الأمر الذي لابد وأن يعجل بالانهيار في نهاية المطاف. |
Mais pour ceux qui observent attentivement le paysage politique interne de la Chine, en constante évolution, de nombreux développements justifient largement la visite de Kerry. En fait, si l’administration Obama peut être critiquée pour sa gestion de la dernière « crise » nord-coréenne, ce n’est pas pour avoir trop compté sur la Chine, mais au contraire pour l’avoir négligée. | News-Commentary | ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين يراقبون المشهد السياسية الداخلي الدائم التغيير بدقة، فإن ما يجري الآن يبرر رحلة كيري بكل تأكيد. وإذا كانت إدارة الرئيس الأميركي باراك أوباما قد تُنتَقَد عن تعاملها مع أحدث "أزمة" تثيرها كوريا الشمالية، فإن المشكلة الرئيسية لن تكون الإفراط في الاعتماد على الصين، بل في الإقلال من الاعتماد عليها. |
La deuxième raison est plus importante pour ceux qui se préoccupent de l'état de l'économie américaine. Le terme de "falaise budgétaire" décrit mal le processus en cours, il s'agit plutôt d'une bombe à retardement constituée par l'austérité qui va frapper une économie touchée par un chômage massif et dans laquelle l'écart important entre la production potentielle et production réelle ne semble pas diminuer. | News-Commentary | السبب الثاني والأكثر أهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يعربون عن خشيتهم بشأن صحة الاقتصاد الأميركي هو أن هذه العملية لا يصفها بشكل جيد مصطلح "الهاوية المالية". بل هي في نظرهم قنبلة تقشف تضرب اقتصاداً لا زال يعاني من ارتفاع معدلات البطالة، وحيث تظل نسبة العمالة إلى السكان منخفضة إلى حد مروع، ولا تلوح في الأفق سوى إشارات ضعيفة إلى أن الفجوة المتسعة بين الناتج الحالي والناتج المحتمل بدأت تضيق. |
En effet, les statistiques de chômage dans de nombreux pays avancés sont dominées par le chômage de longue durée (généralement défini comme six mois ou plus). pour ceux qui ont une expérience de travail préalable, l’érosion des compétences devient un problème, tandis que les primo-entrants infructueux sur le marché du travail ne sont pas seulement au chômage, mais risquent de devenir inemployables. | News-Commentary | الواقع أن البيانات الخاصة بالبطالة في العديد من الدول المتقدمة تهيمن عليها البطالة الطويلة الأجل (ستة أشهر أو أكثر عادة). ويتحول تآكل المهارات إلى مشكلة بالنسبة لهؤلاء الذين يتمتعون بخبرات سابقة في العمل، في حين يجازف الملتحقين غير الناجحين بقوة العمل لأول مرة ليس فقط بالتحول إلى عاطلين، بل والتحول أيضاً إلى أشخاص غير قابلين للتوظيف والعمل. |