3.4 Les auteurs reconnaissent que beaucoup de ces faits sont intervenus avant que le Protocole facultatif entre en vigueur pour la Hongrie. | UN | ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا. |
Pour établir la tendance générale de ces pays en 1990, on a retenu, pour la Hongrie, les chiffres de 1991. | UN | وفيما يتعلق بعام 1990، تشمل الأرقام الكلية بيانات تشير إلى عام 1991 بالنسبة لهنغاريا. |
Une autre priorité majeure pour la Hongrie est la conclusion d'une convention globale sur le terrorisme international. | UN | ولا يزال إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي يمثل أولوية عليا أخرى بالنسبة لهنغاريا. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Hongrie le 7 décembre 1988. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١. |
Le fait que les violations alléguées aient été commises entre l'entrée en vigueur du Pacte et celle du Protocole facultatif pour la Hongrie ne devait pas conduire à un rejet pur et simple de leur plainte ratione temporis. | UN | وحدوث الانتهاكات، المدعى بها، لحقوق صاحبي البلاغ في الفترة ما بين نفاذ العهد ونفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لهنغاريا لا ينبغي أن يؤدي إلى رفض شكواهما لا لسبب إلا سبب الزمن. |
Les perspectives sont plus incertaines pour la Hongrie où les prévisions vont d'une poursuite du recul de la production à une légère reprise, et pour la Roumanie où le récent programme d'austérité convenu avec le FMI semble devoir donner cette année une croissance zéro. | UN | والتوقعات أكثر إشكالا بالنسبة لهنغاريا حيث تتفاوت التوقعات بين استمرار الهبوط في الناتج وحدوث انتعاش معتدل وبالنسبة لرومانيا أيضا حيث يرجح أن يحدث برنامج التقشف، الذي تم الاتفاق بشأنه مؤخرا مع صندوق النقد الدولي، نموا صفريا في هذه السنة. |
L'importance de cet arrêt, non seulement pour la Hongrie et la Slovaquie, mais aussi pour l'interprétation, l'application et le développement du droit international, est considérable. | UN | وأهمية ذلك الحكم ليست كبيرة فحسب بالنسبة لهنغاريا وسلوفاكيا، بل إنها كبيرة أيضا بالنسبة لتفسير القانون الدولي وتطبيقه وتطويره. |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la Hongrie le 7 décembre 1988. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨. |
À ce sujet, l'asile accordé aux réfugiés, que le nettoyage ethnique mené par les autorités autoproclamées des zones protégées par les Nations Unies a contraint de fuir, représente une charge considérable pour la Hongrie. | UN | وقال بصدد هذا الموضوع إن اللجوء الممنوح للاجئين الذين اضطرهم التطهير اﻹثني المضطلع به من جانب السلطات التي نصبت نفسها بنفسها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى الفرار، يمثل عبئا جسيما بالنسبة لهنغاريا. |
En examinant cette disposition, le Comité note que l'incident qui a donné lieu à la communication s'est produit le 2 janvier 2001, date antérieure à l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Hongrie, qui est le 22 mars 2001. | UN | وإن اللجنة، لدى اعتبارها لهذا الحكم، تلاحظ أن الحادث الذي أدى إلى تقديم البلاغ وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2001. وهذا التاريخ سابق لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لهنغاريا في 22 آذار/مارس 2001. |
6.3 Les auteurs soutiennent que les violations des droits que leur confèrent l'article 14 et l'article 17, paragraphe 1 ont persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la Hongrie, le 7 décembre 1988. | UN | ٦-٣ ويدعي صاحبا البلاغ أن انتهاك حقوقهما، المحمية بموجب المادة ٤١ والمادة ٧١، )الفقرة ١(، قد استمر بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١. |
Le régime de sanctions institué à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a, pour ainsi dire, une force encore plus obligatoire pour la Hongrie, car ─ en tant que pays membre du Conseil de sécurité ─ elle a participé à l'adoption des résolutions 757, 787 et 820 du Conseil. | UN | إن نظام الجزاءات الموضوع ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( يكاد تكون له قوة الزامية أكبر بالنسبة لهنغاريا ﻷنها - باعتبارها بلدا عضوا في مجلس اﻷمن - اشتركت في اتخاذ قرارات المجلس ٧٥٧ و ٧٨٧ و ٨٢٠. |