"بالنسبة ﻷغلبية" - Traduction Arabe en Français

    • pour la majorité
        
    • pour la plupart
        
    • la majorité de
        
    • pour une majorité
        
    • pour la grande majorité
        
    • de la majorité
        
    pour la majorité des pays en développement, il faudra aussi améliorer en quantité et en qualité les données de base disponibles si l’on veut avoir des chiffres fiables sur la mortalité adulte. UN ومن الضروري تعزيز إمكانية الحصول على البيانات اﻷساسية وتحسين نوعية هذه البيانات حتى يمكن التوصل إلى تقديرات موثوق بها لمعدل وفيات البالغين بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    Modestie, car, nommé il y a deux mois aux fonctions de Ministre des affaires étrangères, je suis un nouveau venu pour la majorité d'entre vous. UN وسبب التواضع أنني توليت منصب وزير الشؤون الخارجية منذ شهرين فقط. وبالتالي فإنني مندوب جديد بالنسبة ﻷغلبية المندوبين.
    pour la majorité de ceux-ci, leurs besoins se rapportent au développement durable, à l'élimination de la pauvreté et de l'analphabétisme. UN والحاجة بالنسبة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر، ومحو اﻷمية.
    Toutefois, pour la plupart des objectifs, on ne dispose pas de données sur les réalisations au-delà de 2002. UN غير أنه بالنسبة لأغلبية الأهداف لا تتوافر بيانات عن الإنجازات لما بعد عام 2002.
    Il est encourageant de noter que la nouvelle contribution minimale de 0,001 % fait partie de la nouvelle méthode de calcul. Cependant, les résultats obtenus, si l'on tient compte des intérêts de quelques États Membres qui ont fait preuve de peu de souplesse, ne sont pas vraiment équitables pour la majorité des États. UN وقال إن من المشجع أن الحد اﻷدنى الجديد للاشتراكات البالغ ٠٠١٠, في المائة هو جزء من المنهجية بيد أنه قال إن ما تحقق من نتائج، تراعي مصالح قلة من الدول اﻷعضاء التي لن تبد شيئا من المرونة، لا ينطوي على عدالة حقيقية بالنسبة ﻷغلبية الدول.
    Par conséquent, si les pays qui ont des arriérés ne prennent pas des mesures concrètes pour régler leur dette — sans condition, cela s'entend —, il ne sera pas possible d'allouer les ressources qui s'imposent au financement des activités qui se révèlent être essentielles pour la majorité de nos pays. UN وبالتالي، فإن لم تتخذ الدول التي عليها متأخرات تدابير ملموسة للوفاء بمديونيتها، دون وضع شروط بطبيعة الحال، لن يتسنى تخصيص الموارد في الوقت المناسب لﻷنشطة اﻷساسية بالنسبة ﻷغلبية بلداننا.
    86. Le secteur agricole demeure la principale source de revenus pour la majorité de la population des pays en développement. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية.
    86. Le secteur agricole demeure la principale source de revenus pour la majorité de la population des pays en développement. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية.
    L'universalité du Traité est pratiquement acquise et le concept de non-prolifération revêt désormais une importance cruciale pour la majorité des États Membres, ce qui atteste que ce secteur critique n'est pas uniquement réservé aux États détenteurs d'armes nucléaires. UN فالطابع العالمي للمعاهدة تحقق عمليا وأصبح مفهوم عدم الانتشار يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة ﻷغلبية الدول اﻷعضاء، مما يدل على أن هذا القطاع الحساس ليس حكرا على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ainsi, bien que les termes de l'échange de l'ensemble de la région n'aient pas changé par rapport à 1995, ils se sont nettement améliorés pour trois pays seulement et détériorés pour la majorité. UN وهكذا، على الرغم من أن معــدلات التبادل التجاري للمنطقة ككل لم تتغـير في عـام ١٩٩٥، فإنـها لم تتحسـن تحســنا ملحوظا إلا بالنسبة لثلاثة بلدان، وانخفضت بالنسبة ﻷغلبية البلدان.
    Ainsi, bien que les termes de l'échange de l'ensemble de la région n'aient pas changé par rapport à 1995, ils se sont nettement améliorés pour trois pays seulement et détériorés pour la majorité. UN وهكـذا، على الرغـم من أن معــدلات التبـادل التجاري للمنطقة ككل لم تتغــير في عام ١٩٩٥، فإنها لم تتحسن تحسـنا ملحوظا إلا بالنسبة لثـلاثة بلدان، وانخفضت بالنسبة ﻷغلبية البلدان.
    pour la majorité des organisations non gouvernementales qui ont répondu au questionnaire, le financement constitue une sérieuse difficulté. UN ٥٨ - يعتبر التمويل قيدا كبيرا بالنسبة ﻷغلبية المنظمات غير الحكومية المجيبة على الاستبيان.
    86. Le secteur agricole demeure la principale source de revenus pour la majorité de la population des pays en développement. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية.
    30. Mais, même pour la majorité des fonctionnaires vivant en Suisse qui n'éprouvent normalement guère de difficultés pour traverser la frontière, il reste le problème de l'importation des marchandises en Suisse. UN ٣٠ - ولكنه حتى بالنسبة ﻷغلبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ولا يواجهون عادة صعوبات كبيرة في اجتياز الحدود، تبقى هناك بالنسبة إليهم مشكلة استيراد السلع إلى سويسرا.
    On voit mal comment la Mission pourrait assurer efficacement la protection des droits de l'homme, notamment l'exercice de la liberté d'expression et d'association, pendant plus de quelques mois en l'absence de progrès tangibles vers une solution politique de la crise acceptable pour la majorité de la population. UN ونرى أن من الصعب تصور نجاح البعثة في أداء دور حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ﻷكثر من شهرين، بدون إحراز تقدم واضح نحو إيجاد حل سياسي لﻷزمة يكون مرضيا بالنسبة ﻷغلبية السكان.
    pour la plupart des organisations, les autres produits désignent les produits reçus qui ne sont pas considérés comme une contribution. UN وتمثل الإيرادات الأخرى، بالنسبة لأغلبية المنظمات، إيرادات تسجلها المنظمات ولا تعتبرها مساهمات.
    On parle des changements climatiques, et on a raison d'en parler. Mais nous appelons à des décisions urgentes pour la plupart de nos pays. UN إننا نتكلم عن تغير المناخ، ونحن محقون في ذلك، ولكن يتعين علينا أن نتخذ قرارات تكون حاسمة بالنسبة لأغلبية بلداننا.
    Le fait que la majorité de la population n'a pas accès à la justice et l'inexécution des décisions de justice comptent parmi les autres problèmes à régler. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    11. pour une majorité de Parties, le secteur de l'énergie représentait la première source d'émissions de GES, suivi par le secteur de l'agriculture, mais pour plus d'un tiers des Parties, c'est ce dernier secteur qui était le plus grand émetteur. UN 11- وكان قطاع الطاقة بالنسبة لأغلبية الأطراف أكبر مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة يليه قطاع الزراعة لكنه كان بالنسبة لأكثر من ثلث الأطراف أكبر مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Pour les petits États en particulier - et, en fait, pour la grande majorité des États Membres - notre interaction quotidienne avec le Conseil est au moins tout aussi importante que la question de savoir qui y siège. UN وبالنسبة للدول الصغيرة بصفة خاصة- بل بالنسبة لأغلبية كبيرة من الأعضاء- فإن تفاعلنا اليومي مع المجلس لا يقل أهمية، إن لم يزد، عن مسألة من يعمل في المجلس بصفة عضو.
    C'est ce qui fait la valeur particulière de l'ONU aux yeux de la majorité des Membres. UN وهذه هي القيمة الخاصة للأمم المتحدة بالنسبة لأغلبية الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus