Les civils peuvent également, du seul fait de cette présence, se retrouver privés de l'accès à des soins médicaux dont ils ont pourtant le plus grand besoin, et l'activité économique peut également être paralysée. | UN | وقد تحول هذه الألغام أيضاً دون حصول المدنيين على الرعاية الطبية الضرورية وأن تضر بالنشاط الاقتصادي. |
La reprise du conflit a considérablement nui à l'activité économique et a déstabilisé la production agricole. | UN | وألحق تجدد الصراع ضررا كبيرا بالنشاط الاقتصادي مما أحدث اضطرابا في الإنتاج الزراعي. |
L'Etat ne participait plus directement à l'activité économique. | UN | وأضاف ان الدولة لم تعد ملتزمة مباشرة بالنشاط الاقتصادي. |
3. Créer des liens entre les activités menées par ces femmes et les activités économiques afin de compléter l'image de la vie en réclusion; | UN | 3- ربط النشاط الدعوي بالخلاوي بالنشاط الاقتصادي لتكتمل صورة الخلوة الرسالية؛ |
Les résultats font apparaître une diminution générale de la proportion des femmes dans la population économiquement active. | UN | وتشير النتائج إلى تخفيض عام في نسبة النساء في قطاع السكان الذي يتسم بالنشاط الاقتصادي. |
Nombre total de travailleurs participant à l'activité économique | UN | يشير إلى إجمالي المشتغلين والمساهمين بالنشاط الاقتصادي |
Au cours des dernières années, une attention considérable a été accordée aux moyens d'améliorer les indicateurs statistiques concernant l'activité économique des femmes et, plus généralement, les différences entre les sexes au niveau économique. | UN | وقد شهدت السنوات اﻷخيرة إيلاء الاهتمام بقدر ملموس لسبل تحسين المؤشرات اﻹحصائية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي للمرأة، والمتعلقة بوجه أعم بالفروق بين الجنسين في المركز الاقتصادي. |
On savait bien cependant que ce tour de vis monétaire donnerait aussi un sérieux coup de frein à l'activité économique et aurait d'autres effets négatifs. | UN | بيد أنه من المسلم به أن شد الحزام النقدي من شأنه أيضاً أن يلحق الضعف بالنشاط الاقتصادي بصورة شديدة وأن تترتب عليه آثار سلبية أخرى. |
Même leur secteur non marchand a été privatisé, mettant des millions de citoyens au chômage, déstabilisant des secteurs sociaux de base comme l'eau ou l'électricité, pour de longues années, avec des conséquences perverses sur l'ensemble de l'activité économique. | UN | وحتى قطاعها غير التجاري تمت خصخصته، مما أسفر عن بطالة الملايين من المواطنين وزعزعة استقرار القطاعات الأساسية للمجتمع، كالماء والكهرباء، لعدة سنوات، وعن عواقب وخيمة أضرت بالنشاط الاقتصادي بأكمله. |
En premier lieu, le report de l'examen de la question essentielle de la souveraineté a permis le développement de la colonisation israélienne tout au long de la période intérimaire, ce qui a constitué une source constante de frictions et une entrave à l'activité économique palestinienne. | UN | أولاً، أدى إرجاء النظر في قضية السيادة الرئيسية إلى إفساح المجال أمام توسع الاستيطان الإسرائيلي خلال الفترة الانتقالية، هذا الاستيطان الذي ظل يشكل مصدر احتكاك وإضرار بالنشاط الاقتصادي الفلسطيني. |
On entend par " transactions inhabituelles " toute transaction dont le montant, les caractéristiques et la fréquence sont sans rapport avec l'activité économique du client, déborde les limites normalement en vigueur sur le marché ou sont dépourvus de fondement légal manifeste. | UN | المعاملات غير الاعتيادية هي المعاملات التي لا تحمل قيمتها أو خصائصها أو وتيرتها أي صلة بالنشاط الاقتصادي للزبون، أو التي تتجاوز متغيرات السوق العادية أو التي لا تعطي ظاهرا أي مبرر قانوني. |
- Promouvoir l'activité économique et le commerce transfrontalier des marchandises sur la base de meilleurs liens de transport terrestre ; | UN | - النهوض بالنشاط الاقتصادي وتجارة البضائع عبر الحدود على أساس أفضل روابط النقل البري؛ |
Il faudrait encourager l'usage de ce type d'information en appoint aux chiffres de base sur l'activité économique à l'échelon national, afin d'arriver à une meilleure compréhension des caractéristiques des marchés du travail. | UN | وينبغي تشجيع استخدام هذا النوع من المعلومات من أجل استكمال الأرقام الرئيسية المتعلقة بالنشاط الاقتصادي على أساس وطني من أجل التوصل إلى فهم أكمل لخصائص أسواق العمل. |
227. l'activité économique varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | 227- وثمة فوارق كبيرة بين المناطق فيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي. |
Depuis les années 80, l'étude a adopté une approche plus analytique et moins descriptive qu'auparavant et a approfondi l'examen des prévisions de l'activité économique mondiale. | UN | 14 - وتتخذ الدراسة منذ الثمانينيات نهجا مختلفا عن ذي قبل يركز بشكل أكبر على التحليل وبشكل أقل على السرد، وأدت إلى تحسين مناقشة التنبؤات المتعلقة بالنشاط الاقتصادي العالمي. |
L'activité dans le secteur des transports est étroitement liée à l'activité économique en général, et ce lien est particulièrement patent dans les tendances observées au cours de la seconde moitié du XXe siècle dans les pays industrialisés. | UN | 78 - يرتبط النشاط في قطاع الطاقة ارتباطا وثيقا بالنشاط الاقتصادي بوجه عام. وتتجلى هذه العلاقة في توجهات البلدان الصناعية خلال النصف الأخير من القرن العشرين. |
k) La ventilation de l'activité économique par sexe donne également des résultats intéressants; | UN | (ك) تتعلق إحصاءات أخرى لها أهمية بصدد قوة العمل بالنشاط الاقتصادي بحسب نوع الجنس؛ |
Ce projet de résolution ne dit rien par exemple des mesures prises par Israël pour promouvoir les activités économiques palestiniennes. | UN | ومشروع القرار هذا، على سبيل المثال، لا يذكر شيئاً عن الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل للنهوض بالنشاط الاقتصادي للفلسطينيين. |
En vertu de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, la Géorgie, État côtier, a juridiction et exerce des droits souverains sur le plateau continental et la zone économique exclusive pour des activités économiques et de recherche et l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، فإن جورجيا، بوصفها دولة ساحلية، تمارس حقوقها السيادية وولايتها الخاصة في القيام بالنشاط الاقتصادي والبحوث واستغلال الموارد الطبيعية فوق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة. |
11.10 La pérennité de l'environnement mondial, selon les objectifs fixés dans Action 21, ne sera assurée que si l'on parvient à rendre les établissements humains, tant urbains que ruraux, économiquement dynamiques, socialement actifs et écologiquement rationnels. | UN | ١١-٠١ لن تتحقق استدامة البيئة العالمية، وفقا لﻷهداف المبينة في جدول أعمال القرن ١٢، ما لم تتمتع المستوطنات البشرية في المناطق الحضرية والريفية على السواء بالنشاط الاقتصادي والحيوية الاجتماعية والسلامة البيئية. |