Les notifications dépositaires concernant les textes authentiques du Protocole V ont été faites, comme suit: | UN | وفي هذا الصدد، أُصدرت إشعارات الإيداع التالية المتعلقة بالنصوص الأصلية للبروتوكول الخامس: |
Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. | UN | ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام. |
Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. | UN | والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين. |
En attendant, les présidents des organes conventionnels font ce que leur dicte le bon sens, dans le plein respect des textes. | UN | وإلى أن يأتي ذلك اليوم، يقوم رؤساء الهيئات التعاهدية بما يرونه صواباً في إطار التقيد الكامل بالنصوص. |
notamment les réponses aux questions Nos 1, 13, 15 et 17, soient étayées par des textes. | UN | ملحوظة: ينبغي أن تكون الردود على اﻷسئلة مدعومة بالنصوص وخاصة اﻷسئلة أرقام ١ و٣١ و٥١ و٧١. |
Règles relatives aux textes, aux amendements | UN | القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي |
Enfin, la pratique de la projection des textes de négociation dans les salles de réunion devrait être généralisée à d'autres réunions. | UN | وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى. |
Première liste de textes sur le racisme et la xénophobie | UN | قائمة أولية بالنصوص المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب |
Le Forum a notamment noté avec satisfaction que les textes de tous les rapports avaient été communiqués aux participants deux mois avant le début de la deuxième session. | UN | ونوه المنتدى مع التقدير على وجه الخصوص بالنصوص التي قدمت سلفا لجميع التقارير التي أتيحت للمشتركين قبل شهرين من ابتداء الدورة الثانية. |
Remplacer par les textes figurant en annexe. | UN | يستعاض عن نصوص هذه المرفقات بالنصوص المرفقة بهذا. |
Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. | UN | ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان لتعريف الجمهور على نطاق واسع بالنصوص اﻷساسية المتعلقة بالصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان. |
De plus, les organes et les institutions régionaux ne peuvent assurer la participation de tous les pays, alors qu'elle est nécessaire pour que soient acceptés les textes juridiques internationaux. | UN | أما الهيئات والمؤسسات ذات الولاية الإقليمية، فإنها لا يمكنها ضمان مشاركة جميع البلدان، التي هي أمر ضروري للقبول بالنصوص القانونية الدولية. |
30. En ce qui concerne le rapport, les autorités péruviennes avaient estimé important de mettre en évidence les progrès réalisés dans le domaine législatif, ce qui explique l'abondance d'informations sur les textes. | UN | 30- وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن السلطات في بيرو رأت أنه من المهم تسليط الضوء على التقدم المحرز في المجال التشريعي وهو ما يفسر غزارة المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية. |
43. En ce qui concerne les textes régissant l'expulsion d'un étranger, M. Bhagwati note qu'un recours est possible devant le Ministère de la justice. | UN | 43- ولاحظ السيد باغواتي، فيما يتعلق بالنصوص التي تحكم طرد الأجانب، أن التظلم أمام وزارة العدل جائز. |
Enfin, la pratique de la projection des textes de négociation dans les salles de réunion devrait être généralisée à d'autres réunions. | UN | وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى. |
- Meilleure transparence et accessibilité des textes pour les justiciables; - Réduction de l'écart de salaire. | UN | الأهداف: تحسين الشفافية وإمكانية الوصول فيما يتعلق بالنصوص الخاصة بتقليل فوارق الأجور بأسلوب يتسم بالقابلية للمقاضاة. |
Il est, cependant, important de travailler sur ce point avec les femmes, leur accord étant essentiel pour l'approbation des textes. | UN | غير أن من المهم العمل مع النساء أيضا، وذلك لأن موافقتهن أمر أساسي للقبول بالنصوص. |
- Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي. |
- Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي. |
D. Règles relatives aux textes et aux langues, aux amendements et à l’engagement solennel : règles 2, 3, 6, 8, 31, 39 et 41. | UN | دال- القواعد المتصلة بالنصوص واللغات والتعديلات والتعهد الرسمي: القواعد ٢٢، و ٣، و ٦، و ٨، و ٣١، و ٣٩، و ٤١. |