"بالنصوص" - Traduction Arabe en Français

    • les textes
        
    • des textes
        
    • aux textes
        
    • textes de
        
    • de textes
        
    Les notifications dépositaires concernant les textes authentiques du Protocole V ont été faites, comme suit: UN وفي هذا الصدد، أُصدرت إشعارات الإيداع التالية المتعلقة بالنصوص الأصلية للبروتوكول الخامس:
    Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    En attendant, les présidents des organes conventionnels font ce que leur dicte le bon sens, dans le plein respect des textes. UN وإلى أن يأتي ذلك اليوم، يقوم رؤساء الهيئات التعاهدية بما يرونه صواباً في إطار التقيد الكامل بالنصوص.
    notamment les réponses aux questions Nos 1, 13, 15 et 17, soient étayées par des textes. UN ملحوظة: ينبغي أن تكون الردود على اﻷسئلة مدعومة بالنصوص وخاصة اﻷسئلة أرقام ١ و٣١ و٥١ و٧١.
    Règles relatives aux textes, aux amendements UN القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي
    Enfin, la pratique de la projection des textes de négociation dans les salles de réunion devrait être généralisée à d'autres réunions. UN وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى.
    Première liste de textes sur le racisme et la xénophobie UN قائمة أولية بالنصوص المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب
    Le Forum a notamment noté avec satisfaction que les textes de tous les rapports avaient été communiqués aux participants deux mois avant le début de la deuxième session. UN ونوه المنتدى مع التقدير على وجه الخصوص بالنصوص التي قدمت سلفا لجميع التقارير التي أتيحت للمشتركين قبل شهرين من ابتداء الدورة الثانية.
    Remplacer par les textes figurant en annexe. UN يستعاض عن نصوص هذه المرفقات بالنصوص المرفقة بهذا.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان لتعريف الجمهور على نطاق واسع بالنصوص اﻷساسية المتعلقة بالصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    De plus, les organes et les institutions régionaux ne peuvent assurer la participation de tous les pays, alors qu'elle est nécessaire pour que soient acceptés les textes juridiques internationaux. UN أما الهيئات والمؤسسات ذات الولاية الإقليمية، فإنها لا يمكنها ضمان مشاركة جميع البلدان، التي هي أمر ضروري للقبول بالنصوص القانونية الدولية.
    30. En ce qui concerne le rapport, les autorités péruviennes avaient estimé important de mettre en évidence les progrès réalisés dans le domaine législatif, ce qui explique l'abondance d'informations sur les textes. UN 30- وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن السلطات في بيرو رأت أنه من المهم تسليط الضوء على التقدم المحرز في المجال التشريعي وهو ما يفسر غزارة المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية.
    43. En ce qui concerne les textes régissant l'expulsion d'un étranger, M. Bhagwati note qu'un recours est possible devant le Ministère de la justice. UN 43- ولاحظ السيد باغواتي، فيما يتعلق بالنصوص التي تحكم طرد الأجانب، أن التظلم أمام وزارة العدل جائز.
    Enfin, la pratique de la projection des textes de négociation dans les salles de réunion devrait être généralisée à d'autres réunions. UN وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى.
    - Meilleure transparence et accessibilité des textes pour les justiciables; - Réduction de l'écart de salaire. UN الأهداف: تحسين الشفافية وإمكانية الوصول فيما يتعلق بالنصوص الخاصة بتقليل فوارق الأجور بأسلوب يتسم بالقابلية للمقاضاة.
    Il est, cependant, important de travailler sur ce point avec les femmes, leur accord étant essentiel pour l'approbation des textes. UN غير أن من المهم العمل مع النساء أيضا، وذلك لأن موافقتهن أمر أساسي للقبول بالنصوص.
    - Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي.
    - Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي.
    D. Règles relatives aux textes et aux langues, aux amendements et à l’engagement solennel : règles 2, 3, 6, 8, 31, 39 et 41. UN دال- القواعد المتصلة بالنصوص واللغات والتعديلات والتعهد الرسمي: القواعد ٢٢، و ٣، و ٦، و ٨، و ٣١، و ٣٩، و ٤١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus