"بالنظام الجديد" - Traduction Arabe en Français

    • du nouveau système
        
    • le nouveau système
        
    • au nouveau système
        
    • le nouveau régime
        
    • un nouveau système
        
    • du nouveau régime
        
    En application du nouveau système de rémunération, cette dernière sera établie en tenant compte : UN وعملا بالنظام الجديد للأجور، ستتحدد أجور مسؤولي وموظفي وكالات الإدارة العامة مع مراعاة ما يلي:
    Il s'est félicité des résultats obtenus et a salué l'introduction du nouveau système. UN وأثنت أيضا على النتائج التي أسفرت عنها تلك الجهود وعلى بدء العمل بالنظام الجديد.
    Réunions d'experts chargés d'évaluer la mise en place du nouveau système de comptabilité nationale et d'analyser les possibilités de coopération régionale en la matière UN اجتماعات الخبراء لتقييم الأخذ بالنظام الجديد للحسابات القومية واستكشاف نطاق التعاون الإقليمي بشأن هذا الموضوع
    le nouveau système de justice pénale, qui est appliqué dans toute l'entité fédérale, est entré en vigueur par étapes: UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية على كامل إقليم الكيان الاتحادي ودخل حيز النفاذ وفقاً للمراحل التالية:
    Au cours du premier semestre de 2009, plusieurs réunions ont été organisées avec la Commission et le Comité pour tenir les membres pleinement informés et pour leur présenter le nouveau système d'administration de la justice. UN وخلال النصف الأول من عام 2009، عُقدت عدّة اجتماعات مع مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة لإبقاء الأعضاء على دراية تامة بالنظام الجديد لإقامة العدل ولإحاطتهم بشأن مختلف عناصره.
    Ils seront liés au nouveau système de codification des projets et programmes et il en sera rendu compte dans les rapports annuels de l'organisation. UN وسيتم ربطها بالنظام الجديد لترقيم المشاريع والبرامج وسيبلغ عنها في التقارير السنوية للمنظمة.
    Les avis des États Membres seront les bienvenus concernant cette proposition, qu'il faut désormais envisager compte tenu de la possibilité que la mise en place du nouveau système soit reportée. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على تعليمات الدول الأعضاء بخصوص هذا الاقتراح، الذي ينبغي النظر فيه الآن تحسبا لإمكانية التأخر في بدء العمل بالنظام الجديد.
    Il espère que l'introduction du nouveau système envisagé de financement des ressources de base renversera la situation décrite dans le rapport du Secrétaire général et qu'il sera possible de réaliser les objectifs du programme ainsi que les nouveaux besoins décrits au rapport. UN ويأمل وفده في أن يؤدي اﻷخذ بالنظام الجديد لتمويل الموارد اﻷساسية إلى قلب الحالة التي وصفها تقرير اﻷمين العام، كما يأمل في تحقيق اﻷهداف البرنامجية والاحتياجات الجديدة التي سردها التقرير.
    La mise en place du nouveau système de justice pénale a commencé à Morelia le 21 février 2013 et s'achèvera le 22 octobre 2015; UN سوف يبدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية في موريليا في 21 شباط/فبراير 2013 وينتهي في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2015؛
    L'application du nouveau système de justice pénale a commencé le 15 novembre 2011 à Valladolid et Umán et s'achèvera le 1er septembre 2013 à Mérida; UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في فالادوليد وأومان وسوف ينتهي العمل في 1 أيلول/سبتمبر 2013 في ميريدا؛
    L'application du nouveau système de justice pénale a commencé le 5 janvier 2009 dans la ville de Zacatecas. UN بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية في 5 كانون الثاني/يناير 2009 في مدينة ساكاتيكاس.
    Aux chapitres IV et V, le Secrétaire général recense les secteurs du mécanisme de justice formelle qui doivent être renforcés pour répondre aux exigences et impératifs du nouveau système et formule des recommandations qu'il soumet à l'Assemblée générale pour décision ou examen. UN وفي الفصلين الرابع والخامس، حدد الأمين العام جوانب النظام الرسمي التي ينبغي تعزيزها للوفاء بالولاية المنوطة بالنظام الجديد لإقامة العدل ووضع توصيات للجمعية العامة لاتخاذ إجراءات أو النظر فيها.
    On ignore par conséquent s'il sera possible de mettre le nouveau système en place selon le calendrier établi par le Secrétaire général. UN ولذلك، من غير الواضح ما إذا كان في الإمكان بدء العمل بالنظام الجديد حسب الجدول الزمني الذي وضعه الأمين العام.
    L'UNICEF prévoit d'installer le nouveau système dans tous ses bureaux d'ici à la fin de 2011 de manière que la plate-forme de toute l'organisation soit conforme aux normes IPSAS en 2012. UN وتنوي اليونيسيف البدء في العمل بالنظام الجديد في جميع مكاتب اليونيسيف بحلول نهاية عام 2011 كي يتسنى للمنظمة بأسرها أن تكون جاهزة للتقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    La délégation des États-Unis espère que le nouveau système sera rapidement mis en oeuvre et en attend les résultats avec intérêt. UN ويأمل وفد الولايات المتحدة أن يبدأ الأخذ بالنظام الجديد بسرعة، وهو ينتظر النتائج باهتمام.
    Il serait également nécessaire de désigner des représentants juridiques pour chacune des régions couvertes par le nouveau système proposé. VII. Formation UN وسيكون من الضروري أيضا تعيين ممثلين قانونيين لكل منطقة من المناطق المشمولة بالنظام الجديد المقترح.
    le nouveau système sera lancé en 1999. UN وسيشرع في العمل بالنظام الجديد خلال سنة ١٩٩٩.
    Étant donné que le nouveau système sera lancé sous peu, il importe de préciser sans tarder toutes les questions en suspens en tenant compte de ces principes. UN وعلى ضوء تلك المبادئ، ينبغي إيضاح جميع المسائل المعلّقة في أقرب وقت ممكن نظرا لاقتراب موعد بدء العمل بالنظام الجديد.
    De même, l'offre de services d'éducation et de santé privés a été renforcée grâce au nouveau système de subventions à la demande. UN وعلى نحو مماثل، فإن توفير التعليــم الخاص والخدمات الصحية ما برح يرتبط بالنظام الجديد لاعانات الطلب.
    Pour modifier cet état d'esprit fortement négatif, l'Inspecteur recommande au Secrétaire général et aux fonctionnaires de rang supérieur de manifester très clairement leur adhésion au nouveau système et leur volonté de l'appliquer intégralement et dans les règles. UN ولتغيير هذا الموقف البالغ في سلبيته، يوصي المفتش بأن يعمد اﻷمين العام وكبار المسؤولين إلى جعل التزامهم بالنظام الجديد وبتنفيذه على نحو كامل وملائم التزاما واضحا جدا.
    La transition de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) vers l'Organisation mondiale du commerce, pour s'opérer sans heurts, doit prévoir un mécanisme chargé de fournir une compensation aux pays en développement affectés par le nouveau régime. UN وإذا ما كان لتحويل الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة إلى منظمة التجارة العالمية أن يتم بسلاسة يجب أن تكون هنــاك آليــة يمكنها أن تعوض البلدان النامية المتأثرة بالنظام الجديد.
    Enfin, un nouveau système d'appréciation du comportement professionnel a été mis à l'essai. UN وأخيرا، بدأت تجربة تتعلق بالنظام الجديد لتقييم السلوك المهني.
    Donnant suite à une demande formulée par l’Assemblée générale dans cette même résolution, le Secrétaire général a présenté un rapport contenant des propositions détaillées au sujet des modalités d’application du nouveau régime, y compris des dispositions et procédures ayant trait à son administration et au règlement des indemnités. UN وعملا بطلب ورد في نفس القرار، قدم اﻷمين العام بعد ذلك تقريرا يتضمن مقترحات تنفيذ تفصيلية، بما فيها الترتيبات واﻹجراءات اﻹدارية والمتعلقة بالدفع فيما يختص بالنظام الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus