"بالنظر إلى أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de l'importance
        
    • étant donné l'importance
        
    • vu l'importance
        
    • eu égard à l'importance
        
    • étant donné l'importante
        
    • car il importait
        
    • Considérant l'importance
        
    • en raison de l'importance
        
    • raison de l'importance de
        
    En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. UN ورغم التقدم المحرز، ما زال هذا العدد ضئيلاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Cela étant, nous devons, compte tenu de l'importance des questions à l'examen, veiller à ce qu'une analyse en profondeur soit effectuée, sans trop attendre. UN ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت.
    étant donné l'importance des mécanismes nationaux chargés de protéger les victimes de discrimination, les États devraient adopter des plans d'action nationaux concernant les droits de l'homme. UN بالنظر إلى أهمية الآليات الوطنية للحماية من التمييز، ينبغي أن تعتمد الدول خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Toutefois, étant donné l'importance de la question, le Comité souligne qu'il faut continuer à faire des efforts soutenus dans ce domaine. UN غير أنه بالنظر إلى أهمية هذه المسألة، تؤكد اللجنة ضرورة مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    En tout état de cause, vu l'importance de cette question, la présentation orale du présent rapport devant la Troisième Commission comprendra un commentaire sur cette mission qui aura pris fin quelques jours auparavant. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية المسألة، سيقدم المقرر الخاص عرضا شفويا إلى اللجنة الثالثة، تعليقا على زيارته، التي يكون قد أتمها في مساء العرض الشفوي لهذا التقرير المقدم إلى اللجنة الثالثة.
    Ce chiffre paraît modeste eu égard à l'importance que revêt cet instrument. UN ويبدو أن هذا العدد قليل جداً بالنظر إلى أهمية الصك.
    12. Encourage les gouvernements à nouer des partenariats avec la société civile, en vue de se doter d'une réserve nationale de volontaires, étant donné l'importante contribution que le volontariat apporte à la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire; UN 12 - تشجع الحكومات على إقامة شراكات مع المجتمع المدني من أجل تعزيز إمكانات العمل التطوعي على الصعيد الوطني، بالنظر إلى أهمية مساهمة العمل التطوعي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    compte tenu de l'importance du maintien de la paix, il est préoccupant de constater que l'ONU doive encore 1 milliard de dollars aux pays qui fournissent des contingents. UN وقال إنه من المقلق بالنظر إلى أهمية حفظ السلام أن تظل الأمم المتحدة مدينة ببليون دولار للدول المساهمة بقوات.
    Il est essentiel que tous les États aient des chances égales de prendre part aux débats, compte tenu de l'importance de la question traitée. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع جميع الدول بفرصة متكافئة للمشاركة في هذه المناقشات، بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Il s'agit là d'un point d'autant plus essentiel compte tenu de l'importance de la situation des femmes pour briser le cycle de la pauvreté. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    D'une part, compte tenu de l'importance de la question des changements climatiques, le Rapport de 2007 a été conçu de manière à porter également sur 2008. UN أولا، بالنظر إلى أهمية موضوع تغير المناخ، جُعل تقرير عام 2007 يغطي أيضا عام 2008.
    Au plan international, compte tenu de l'importance d'un environnement propice: UN على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أهمية تهيئة بيئة تمكينية:
    étant donné l'importance des questions de fond, entre crochets dans ce paragraphe, les mots suivants doivent être insérés; UN بالنظر إلى أهمية المسائل الموضوعية، من اللازم إدراج العبارات التالية ضمن الأقواس المعقوفة لهذه الفقرة:
    étant donné l'importance de ces stratégies, il faut fournir aux pays en développement une aide internationale leur permettant de les appliquer pleinement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية هذه الاستراتيجيات، ينبغي تقديم المساعدة الدولية في تنفيذها في البلدان النامية.
    étant donné l'importance de l'harmonisation du droit commercial international et ce qu'a réalisé la CNUDCI en ce sens, la délégation australienne souhaite vivement que la CNUDCI continue de recevoir les ressources financières et en personnel dont elle a besoin. UN وقالت إنه بالنظر إلى أهمية تنسيق قوانين التجارة الدولية وإلى ما حققته اللجنة من منجزات في هذا الاتجاه يهم وفدها أن يستمر حصول اللجنة على ما تحتاج إليه من موارد مالية وموارد من الموظفين.
    Premièrement, vu l’importance du budget ordinaire de l’Organisation et du budget consacré aux opérations de maintien de la paix, la notion de transparence et de responsabilité est primordiale. UN أولا، بالنظر إلى أهمية الميزانية العادية للمنظمة والميزانية المخصصة لعمليات حفظ السلام، فإن مفهوم الشفافية والمسؤولية يُعتبر أمرا أساسيا.
    Un traitement spécial et différencié est accordé aux pays en développement et aux pays les moins avancés, vu l'importance de certaines subventions dans les politiques publiques des pays en développement. UN وتمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، بالنظر إلى أهمية إعانات معينة في السياسات العامة للبلدان النامية.
    À ce jour, 85 États ont consenti à être liés par le Protocole, chiffre qui demeure relativement modeste eu égard à l'importance de cet instrument international. UN وحتى اليوم، وافقت 85 دولة على الالتزام بالبروتوكول، وهو رقم متواضع، بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    C'est bien peu eu égard à l'importance du secteur, mais cela correspond bien à la situation économique actuelle du pays. UN وهو يميل إلى الانخفاض وفقاً لاحتياجاته بالنظر إلى أهمية هذا القطاع ولكنه يبدو مناسباً من حيث الحالة المالية الراهنة للاقتصاد.
    Un représentant a fait observer que les retards intervenus dans le reclassement de certains PMA étaient regrettables car il importait de préserver la crédibilité de l'examen périodique de la liste des PMA auquel procédait l'Organisation des Nations Unies. UN ولاحظ أحد الممثلين أن التأخيرات في تخريج بعض أقل البلدان نمواً مخيبة للأمل بالنظر إلى أهمية الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة في الاستعراض الدوري لقائمة أقل البلدان نمواً.
    Il propose la formulation suivante: " Considérant l'importance de la Déclaration de Lima: Vers un développement industriel inclusif et durable pour la croissance économique durable " . UN واقترح الصياغة التالية: " بالنظر إلى أهمية إعلان ليما: نحو تنمية صناعية شاملة للجميع ومستدامة من أجل النمو الاقتصادي المستدام " .
    Toutefois, en raison de l'importance de la question, la Cour a décidé de charger un groupe de juges d'examiner l'affaire. UN بيد أنه بالنظر إلى أهمية هذه القضية، قررت المحكمة أن ينظر فيها فريق موسع من القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus