"بالنظر إلى الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de l'importance
        
    • étant donné l'importance
        
    • étant d'une importance
        
    • vu l'importance
        
    • en raison de l'importance
        
    Il était nécessaire que l'issue soit consensuelle, compte tenu de l'importance que nous déclarons tous attacher au Conseil des droits de l'homme, à son efficacité et à son rôle. UN وكان من الضروري أن تكون النتيجة توافقية، بالنظر إلى الأهمية التي نوليها إلى مجلس حقوق الإنسان وفعاليته.
    Ce nouveau point comble une lacune dans l'ordre du jour de l'Assemblée, qui était assez surprenante, compte tenu de l'importance que les États Membres et le Secrétaire général ont accordée à ce thème par le passé. UN ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي.
    L'Afrique avait besoin de bénéficier de mesures spéciales compte tenu de l'importance capitale que revêtaient les produits de base dans son économie. UN 26 - ومضى قائلاً إن أفريقيا بحاجة إلى تدابير خاصة بالنظر إلى الأهمية الكبرى للسلع الأساسية في اقتصاداتها.
    étant donné l'importance attachée par le Comité d'experts de l'administration publique aux pratiques optimales, la Division devrait mettre au point une méthode standard pour la définition et la compilation de ces pratiques en matière d'administration publique. UN بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها.
    1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN ١ - بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    L'UNICEF partage la préoccupation de l'Assemblée générale due au déséquilibre persistant entre les ressources ordinaires et les autres ressources vu l'importance cruciale que revêtent les premières pour l'UNICEF dans le cadre de l'accomplissement de son mandat opérationnel et normatif dans toutes les régions. UN وتشاطر اليونيسيف الجمعية العامة قلقها إزاء استمرار التفاوت بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية بالنظر إلى الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساهمات الأساسية بالنسبة لليونيسيف في الاضطلاع بولايتها التنفيذية والمعيارية في جميع المناطق.
    Sur le plan national, Chypre accueille des officiers de liaison de 17 pays et coopère avec Interpol et d’autres organismes en raison de l’importance qu’il attache à l’échange d’informations et au renseignement. UN وأوضح أن قبرص تستقبل، على الصعيد الوطني، ضباط اتصال منتمين إلى ١٧ بلدا وتتعاون مع اﻵنتربول وهيئات أخرى بالنظر إلى اﻷهمية التي توليها لتبادل المعلومات والاستعلام.
    26. L'Afrique avait besoin de bénéficier de mesures spéciales compte tenu de l'importance capitale que revêtaient les produits de base dans son économie. UN 26- ومضى قائلاً إن أفريقيا بحاجة إلى تدابير خاصة بالنظر إلى الأهمية الكبرى للسلع الأساسية في اقتصاداتها.
    La CESAP collabore avec les organisations régionales du Pacifique, compte tenu de l'importance qui s'attache aux stratégies nationales de développement durable en tant que mécanisme essentiel pour l'application de la Stratégie de Maurice. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالتعاون مع المنظمات الإقليمية في المحيط الهادئ، بالنظر إلى الأهمية التي تعلق على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة بوصفها آلية رئيسية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    < < Tout d'abord, compte tenu de l'importance que la communauté internationale attache à la protection des individus contre la torture, l'interdiction de cette pratique est particulièrement rigoureuse et large. UN " أولا، بالنظر إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحماية الأفراد من التعذيب، فإن منع هذه الممارسة صارم وواسع النطاق بصفة خاصة.
    Les délégations ont par ailleurs fait observer que par souci de clarté, compte tenu de l'importance accordée à l'égalité des sexes dans le programme de travail, il convenait d'harmoniser cette notion dans tous les sous-programmes. UN 8 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها.
    Inscrire le principe d'une réciprocité qui ne soit pas totale dans les paramètres concrets de la formule suisse a été un aspect fondamental des négociations sur l'AMNA, en particulier compte tenu de l'importance croissante accordée aux actions sectorielles. UN وقد ظلت ترجمة مبدأ عدم التقيد تماماً بشرط المعاملة بالمثل إلى البارامترات الملموسة المنصوص عليها في الصيغة السويسرية مسألة رئيسية ضمن المفاوضات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية، ولا سيما بالنظر إلى الأهمية المتزايدة التي تولى للأنشطة القطاعية.
    Les délégations ont par ailleurs fait observer que par souci de clarté, compte tenu de l'importance accordée à l'égalité des sexes dans le programme de travail, il convenait d'harmoniser cette notion dans tous les sous-programmes. UN 270 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها.
    compte tenu de l'importance de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, les travaux du Comité devraient compléter les négociations relatives au projet de document final et les efforts devraient être concentrés sur la préparation de cette conférence. UN 55 - واسترسل قائلا إنه بالنظر إلى الأهمية القصوى لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية، ينبغي أن يكون عمل اللجنة استكمالا للمفاوضات الجارية حول الوثيقة الختامية التي ستصدر عن المؤتمر وأن تتركز الجهود على إعدادها.
    3. Réaffirme également l'utilité de l'Institut, compte tenu de l'importance croissante de la formation et du renforcement des capacités dans le système des Nations Unies et des besoins des États et des autorités locales dans ce domaine, et l'intérêt des activités de recherche en renforcement des capacités menées par l'Institut dans le cadre de son mandat; UN " 3 - تؤكد من جديد أيضا جدوى المعهد، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب وتنمية القدرات داخل الأمم المتحدة وإلى احتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وأهمية أنشطة البحث المتصلة بتنمية القدرات التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛
    3. Réaffirme également l'utilité de l'Institut, compte tenu de l'importance croissante de la formation et du renforcement des capacités dans le système des Nations Unies et des besoins des États et des autorités locales dans ce domaine, et de l'intérêt des activités de recherche menées dans le domaine du renforcement des capacités par l'Institut, conformément à son mandat; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا جدوى المعهد، بالنظر إلى الأهمية المتزايدة للتدريب وتنمية القدرات داخل الأمم المتحدة وإلى احتياجات الدول والسلطات المحلية من التدريب، وجدوى أنشطة البحث المتصلة بتنمية القدرات التي يضطلع بها المعهد في إطار ولايته؛
    Comme vous le savez, le Mouvement des pays non alignés avait officiellement demandé à participer à cette séance, demande qui était parfaitement justifiée, étant donné l'importance que revêtait la question à l'examen pour les membres du Mouvement, auquel appartiennent la plupart des États du Moyen-Orient. UN وكما تعلمون، تقدمت حركة الانحياز بطلب رسمي للمشاركة في تلك الجلسة. وكان ذلك الطلب أمرا مبررا تماما، بالنظر إلى الأهمية التي يمثلها البند قيد المناقشة لأعضاء الحركة التي تشمل غالبية دول منطقة الشرق الأوسط.
    a) étant donné l'importance, sur le plan international, de la biodiversité dans les territoires d'outre-mer, 13 ans est un intervalle beaucoup trop long entre la publication de deux livres blancs concernant ces territoires; UN (أ) بالنظر إلى الأهمية الدولية للتنوع البيولوجي في أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار، تشكل فترة 13 عاما فجوة أطول ما ينبغي في إصدار الكتب البيضاء عن تلك الأقليم؛
    7) Une distinction entre le comportement d'organes et de fonctionnaires, d'une part, et celle de personnes à qui une partie des fonctions de l'organisation a été confiée, de l'autre, ne serait guère justifiée étant donné l'importance limitée de cette distinction dans la pratique des organisations internationales. UN 7) والتمييز بين تصرف الأجهزة والموظفين الرسميين وتصرف الوكلاء الآخرين ليس لـه ما يبرره بالنظر إلى الأهمية المحدودة التي ينطوي عليها هذا التمييز في ممارسة المنظمات الدولية().
    1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes visant à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse. UN ١- بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    1. Les moyens de financement étant d'une importance fondamentale pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties ne ménagent aucun effort, dans la mesure de leurs capacités, pour faire en sorte que des ressources financières adéquates soient dégagées en faveur de programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN ١- بالنظر إلى اﻷهمية المحورية للتمويل في تحقيق هدف الاتفاقية، تقوم اﻷطراف، واضعة قدراتها في الحسبان، ببذل كل جهد لضمان توافر موارد مالية كافية للبرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Le PrésidentRapporteur est d'avis que la Commission des droits de l'homme devrait faciliter l'organisation d'un tel séminaire, dont les détails restent à définir, vu l'importance que de nombreuses délégations disaient attacher au droit au développement. UN ويرى الرئيس - المقرر أن على لجنة حقوق الإنسان تيسير انعقاد هذه الحلقة الدراسية، التي يمكن إعداد التفاصيل الخاصة بها، بالنظر إلى الأهمية التي قالت وفود كثيرة أنها توليها للحق في التنمية.
    39. en raison de l'importance donnée par la Convention aux approches participatives et au développement local, le secrétariat aurait un rôle à jouer dans l'identification et le développement de méthodologies appropriées. UN ٩٣- بالنظر إلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لنهوج المشاركة والتنمية المحلية ستُدعى اﻷمانة على أداء الدور المتمثل في تحديد واستنباط المنهجيات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus