Toutefois, compte tenu du nombre élevé d'orateurs inscrits sur la liste, je demande aux délégations de bien vouloir limiter leur explication de vote à quelques minutes au maximum afin que nous puissions achever nos travaux sur ce point avec diligence. | UN | ولكن بالنظر إلى العدد الكبير من المتكلمين، أود أن أطلب من الوفود أن تقتصر تعليلاتها للتصويت على دقائق قليلة، لكي نتمكن من إنجاز عملنا بشأن هذا البند في الوقت المناسب. |
Bien que l'on ne dispose pas de données concernant les effectifs des organisations non gouvernementales, ces effectifs dépassent probablement ceux de l'ONU, compte tenu du nombre élevé d'organisations non gouvernementales qui opèrent dans le pays. | UN | وفي حين لا تتوفر البيانات المتعلقة بالأفراد التابعين للمنظمات غير الحكومية الوطنية، بالنظر إلى العدد الكبير العامل من تلك المنظمات هناك، فإن عدد أولئك الأفراد ربما يتجاوز عدد نظرائهم ممن هم تابعون للأمم المتحدة. |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
Le moment est venu de rajeunir l'Organisation, compte tenu du grand nombre de postes qui deviendront vacants au cours des prochaines années. | UN | ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة. |
La République de Corée pensait également que le système de présentation de rapports en vigueur n'était pas viable compte tenu du grand nombre de rapports très en retard et du long délai d'attente entre la remise des rapports et leur examen. | UN | وتوافق حكومة جمهورية كوريا على أن النظام القائم لتقديم التقارير غير قابل للاستمرار بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي يتأخر تقديمها كثيراً وإلى التأخيرات الخطيرة بين تقديم التقارير والنظر فيها. |
Cependant, eu égard au grand nombre de réclamations de la catégorie " C " soumises à la Commission, le Comité a décidé de s'occuper d'abord de celles qui pouvaient être traitées efficacement au moyen de techniques faisant appel à la base de données. | UN | إلا أنه بالنظر إلى العدد الكبير من المطالبات الواردة من الفئة " جيم " ، فقد قرر الفريق أن المطالبات التي يمكن تجهيزها بكفاءة من خلال التقنيات التي تستعين بقاعدة البيانات هي التي ستُعالج أولا. |
Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تتجه نحو تقليص قوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
Par une lettre en date du 4 décembre 2012, son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé à la Commission de donner au Danemark la possibilité de refaire la présentation de sa demande, compte tenu du nombre élevé de nouveaux membres élus en juin 2012 par la vingt-deuxième réunion des États parties et de la création de la sous-commission correspondante. | UN | وفي رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، طلب الممثل الدائم للدانمرك لدى الأمم المتحدة من اللجنة منحه فرصة لتقديم عرض ثان لطلبه، بالنظر إلى العدد الكبير من الأعضاء المنتخبين حديثا من قبل الاجتماع الثاني والعشرين للدول الأطراف في حزيران/يونيه 2012، وإنشاء اللجنة الفرعية المختصة. |
S'agissant du projet de descriptif de programme de pays relatif à la Somalie, la délégation de ce pays a estimé qu'il fallait envisager la mise en oeuvre d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, compte tenu du nombre élevé d'enfants recrutés par les milices. | UN | 113 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للصومال، اقتـرح وفد البلـد أن يجري النظر في وضع برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين تجنـدهم جماعات الميليشيات. |
S'agissant du projet de descriptif de programme de pays relatif à la Somalie, la délégation de ce pays a estimé qu'il fallait envisager la mise en oeuvre d'un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, compte tenu du nombre élevé d'enfants recrutés par les milices. | UN | 26 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للصومال، اقتـرح وفد البلـد أن يجري النظر في وضع برنامج لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالنظر إلى العدد الكبير من الأطفال الذين تجنـدهم جماعات الميليشيات. |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement (voir également par. 49 et 50 ci-dessous). | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين (انظر أيضاً الفقرتين 49 و 50 أدناه). |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement (voir également par. 49 et 50 ci-dessous). | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين الذين أجيزت أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين (انظر أيضاً الفقرتين 49 و 50 أدناه). |
compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement (voir également par. 49 et 50 ci-dessous). | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين (انظر أيضا الفقرتين 49 و 50 أدناه). |
Elles ont demandé si Malte, compte tenu du grand nombre de conventions auxquelles elle est partie, envisage d'établir un document de base commun pour rationaliser l'établissement de rapports sur l'application des instruments internationaux. | UN | كما استفسرت ملديف عمّا إذا كانت مالطة، بالنظر إلى العدد الكبير من الاتفاقيات التي دخلت طرفاً فيها، تنظر في إعداد وثيقة أساسية موحّدة لتبسيط عملية تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Le SPT considère cette situation très préoccupante, surtout compte tenu du grand nombre de détenus qui ont des problèmes de santé, tels que perte de poids, toux et affections cutanées. | UN | وهذه مسألة تثير بالغ القلق لدى اللجنة الفرعية، بالنظر إلى العدد الكبير من النزلاء الذين يعانون من مشاكل صحية واضحة، وبصفة خاصة فقدان الوزن والسعال والأمراض الجلدية. |
compte tenu du grand nombre de jeunes chômeurs, l'intégration sociale des jeunes est une priorité grandissante dans les pays de l'Asie et du Pacifique. | UN | 30 - بالنظر إلى العدد الكبير من الشباب العاطلين عن العمل، فإن الإندماج الاجتماعي للشباب يحتل مكانة متزايدة الأهمية ضمن أولويات بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
M. Gonzalez a qualifié 2005 d'année très importante dans l'histoire du Protocole eu égard au grand nombre de mesures de réglementation qu'il faudrait appliquer. | UN | 5 - ووصف السيد غونزاليز عام 2005 بأنه عام غاية في الأهمية في تاريخ البروتوكول بالنظر إلى العدد الكبير من تدابير الرقابة التي سوف تطبق. |
36. La délégation russe est convaincue que le Protocole est appelé à jouer un rôle grandissant eu égard au grand nombre de conflits régionaux. | UN | 36- وأضاف أن الوفد الروسي لديه قناعة بأن البروتوكول يجب أن يضطلع بدور متعاظم بالنظر إلى العدد الكبير من النزاعات الإقليمية. |
Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |