"بالنظر في مسألة" - Traduction Arabe en Français

    • 'examiner la question
        
    • examen de la question
        
    • 'envisager d
        
    • se pencher sur la question
        
    • examiné la question
        
    iv) Groupe de travail chargé d'examiner la question des ajustements structurels nécessaires à la transition vers le désarmement; UN ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    Ils ont également décidé de créer une commission ministérielle conjointe chargée d'examiner la question de la tension à la frontière. UN وقررا أيضا إنشاء لجنة وزارية مشتركة مكلفة بالنظر في مسألة التوتر على الحدود.
    C'était la première fois dans l'histoire de l'Organisation qu'il était recommandé à l'Assemblée générale d'examiner la question de la participation des ONG. UN وكانت هذه أول مرة في تاريخ المنظمة تتلقى فيها الجمعية العامة توصية بالنظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    L'Assemblée générale a demandé à maintes reprises à la Conférence du désarmement d'accélérer l'examen de la question de l'élargissement de sa composition. UN لقد طلبت الجمعية العامة مرارا وتكرارا من مؤتمر نــزع الســلاح اﻹســراع بالنظر في مسألة توسيع عضويتــه.
    Il tient cependant à souligner que ces références ne préjugent en aucune façon de l'examen de la question de la détention de M. Hwang à propos de laquelle il souhaite poursuivre le dialogue avec le Gouvernement de la République de Corée. UN غير أنه يود أن يؤكد بأن هذه اﻹشارات لا تضر بالنظر في مسألة اعتقال السيد هوانغ التي يسعى المقرر الخاص إلى مواصلة الحوار بشأنها مع حكومة جمهورية كوريا.
    Le Comité des droits de l'homme a notamment recommandé au Nigéria " d'envisager d'abolir la peine de mort. UN كما أوصت لجنة حقوق اﻹنسان، في جملة أمور، بأن تقوم نيجيريا " بالنظر في مسألة إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Les présidents ont suggéré d'envisager la possibilité de créer un groupe de travail mixte des organes conventionnels qui serait chargé de se pencher sur la question des représailles. UN واقترح رؤساء الهيئات إمكانية قيام فريق عامل منبثق من هيئة للمعاهدات بالنظر في مسألة الأعمال الانتقامية.
    Conformément à une recommandation de la Conférence de Vienne, l'Assemblée générale a examiné la question de la création du poste de haut commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à sa quarante—huitième session. UN وقامت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، اتباعا ﻹحدى توصيات المؤتمر العالمي، بالنظر في مسألة إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    53. Le Comité a été heureux d'apprendre la mise en place d'un comité d'experts chargé d'examiner la question de l'incorporation du Pacte dans la législation danoise. UN 53- وأردفت الرئيسة قائلة إن اللجنة يُسعدها خبر إنشاء لجنة خبراء معنية بالنظر في مسألة إدراج العهد في القانون الدانمركي.
    Elle a également demandé instamment aux Etats parties de faire tout leur possible pour s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et de s'attacher en priorité à examiner la question des Etats parties qui manquent régulièrement à leurs obligations en matière de présentation de rapports. UN وحثت أيضاً الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير والقيام، على سبيل اﻷولوية، بالنظر في مسألة الدول اﻷطراف التي دأبت على عدم الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    L'Assemblée a prié la Commission du développement social, compte tenu de la portée de ses travaux, d'examiner la question de sa composition et de la fréquence de ses sessions, et de formuler des recommandations sur cette question à l'intention du Conseil économique et social. UN وطلبت الى لجنة التنمية الاجتماعية أن تقوم، في ضوء نطاق عمل اللجنة، بالنظر في مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها، وبتقديم توصيات في هذا الصدد الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La délégation iranienne constate avec étonnement qu'en dépit du large consensus qui s'est dégagé concernant les voies de recours disponibles en matière de crimes de guerre sous un régime d'occupation, le rapport ne contient aucune recommandation visant à saisir le mécanisme compétent pour examiner la question de la responsabilité des auteurs de ces crimes de guerre. UN كما يلاحظ الوفد الإيراني بدهشة أنه على الرغم من التوافق الكبير في الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن سبل الانتصاف المتاحة فيما يتعلق بجرائم الحرب في ظل نظام الاحتلال، فإن التقرير لا يتضمن أي توصية تدعو إلى تكليف الآلية المختصة بالنظر في مسألة المسؤولية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب هذه.
    Elle se félicite aussi des résultats de la réunion de Caracas; tous ces rapports sont de grande valeur et ont aidé de façon constructive à préparer le Sommet de Johannesburg et à le pousser à examiner la question de la désertification de la façon synthétique qui convient. UN ورحب أيضا بنتائج اجتماع كراكاس، وقال إن جميع هذه التقارير مفيدة وكانت ذات قيمة للتحضير لقمة جوهانسبرغ وفي قيام تلك القمة بالنظر في مسألة التصحر على الوجه الشامل المناسب الذي نظرت فيها.
    Le Bureau pour l'égalité des sexes a toutefois créé un groupe d'étude sur les mesures de discrimination positive pour examiner la question des quotas dans le cadre de la loi en vigueur. UN إلا أن مكتب المساواة بين الجنسين أنشأ فريقاً دراسياً للإجراءات الإيجابية عُهد إليه بالنظر في مسألة الحصص بموجب القانون الحالي.
    Pour terminer, l'orateur demande au Comité spécial de recommander à l'Assemblée générale examiner la question de Porto Rico dès que possible. UN 8 - وأخيرا، طلب إلى اللجنة أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مسألة بورتوريكو في أقرب وقت ممكن.
    Il a en premier lieu examiné les questions en suspens concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international avant d'examiner la question de la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وبدأ الفريق العامل بمناقشة المسائل المعلقة ذات الصلة بمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وأعقب ذلك بالنظر في مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة.
    La Cour internationale de Justice a vécu très concrètement l'expérience angoissante de ces zones d'ombre lorsqu'elle a procédé à l'examen de la question de la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires à la demande de l'Assemblée. UN ومحكمة العدل الدولية لمست بنفسها تجربة المعاناة من هذه المجالات غير الواضحة عندما قامت، بناء على طلب الجمعية العامة، بالنظر في مسألة مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Par la suite, la question n'a été examinée directement à la Conférence que jusqu'à 1992, de sorte que les paragraphes 83 à 90 du rapport de 1992 de la Conférence constituent le dernier état complet de l'examen de la question d'un programme global de désarmement. UN وبعد ذلك، لم تُناقش المسألة بشكل مباشر إلا في مؤتمر نزع السلاح حتى عام 1992، وتشكل الفقرات من 83 إلى 90 من تقرير المؤتمر لعام 1992 آخر محضر شامل يتعلق بالنظر في مسألة وضع برنامج شامل لنزع السلاح.
    Il est donc proposé, dans ce projet de résolution court et de nature procédurale, que l'Assemblée générale poursuive, à la lumière de ces travaux, l'examen de la question des minorités à sa soixante-troisième session. UN ومن المقترح بالتالي في مشروع القرار هذا, الذي يتسم بالإيجاز وبالطابع الإجرائي, أن تقوم الجمعية العامة, في ضوء هذه الأعمال, بالنظر في مسألة الأقليات في دورتها الثالثة والستين.
    La Commission recommande d'envisager d'étoffer la liste des candidats à ces postes, de manière à accroître au maximum les chances de recruter les personnes les plus qualifiées. UN 205- وتوصي اللجنة بالنظر في مسألة توسيع مجموعة المرشحين لهذه الوظائف من أجل تعظيم القدرة على توظيف أكفأ العناصر.
    36. L'observateur de la Zambie a lu une brève déclaration sur la discrimination raciale dans le commerce international et a recommandé au Groupe de travail de se pencher sur la question du commerce et des droits de l'homme. UN 36- وتلا المراقب عن زامبيا بياناً مقتضباً بشأن التمييز العنصري في التجارة الدولية وأوصى الفريق العامل بالنظر في مسألة التجارة وحقوق الإنسان.
    7. À sa soixante-troisième session, le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication. UN 7- قامت اللجنة، في دورتها الثالثة والستين، بالنظر في مسألة مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus