La procédure d'examen de ce motif d'exonération est fixée dans le Règlement de procédure et de preuve. | UN | وينص في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات على الإجراءات المتعلقة بالنظر في هذا السبب. |
En rapport avec l'examen de ce point, je donne la parole au Représentant des Émirats arabes unis. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند، أود أن أعطي الكلمة لممثل الإمارات العربية المتحدة. |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner ce point directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة؛ |
La mission recommande que le Comité des sanctions concernant la Sierra Leone examine la proposition. | UN | وتوصي البعثة لجنة الجزاءات المعنية بسيراليون التابعة للأمم المتحدة بالنظر في هذا المقترح. |
Le Bureau décide de recommander que l'Assemblée géné-rale examine cette question directement en séance plénière. | UN | وقرر مكتب الجمعية العامة أن يوصي الجمعية بالنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
Il prie le Secrétaire général d'accélérer l'examen de cette demande et de faire les recommandations voulues au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | وتدعو اللجنة الأمين العام إلى أن يعجل بالنظر في هذا الطلب وأن يقدم توصياته إلى مجلس الأمن والجمعية العامة حسب الاقتضاء. |
Les experts ont recommandé au Conseil des Ministres de la SAARC d'examiner cette question. | UN | وقد أوصى الخبراء مجلس وزراء رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي بالنظر في هذا الاقتراح. |
Parmi les questions à examiner à cet égard, on pouvait citer le manque de volonté politique et le transfert des ressources, étant donné que le monde n'avait pas les ressources nécessaires pour supprimer la pauvreté, ainsi que le Comité administratif de coordination l'avait confirmé, les coûts sociaux et humains des programmes d'ajustement structurel et les aspects négatifs de la mondialisation et du désarmement. | UN | وتشمل المسائل الجديرة بالنظر في هذا الصدد انعدام الإرادة السياسية وتحويل الموارد، لأن العالم لا يملك الموارد الضرورية لاستئصال الفقر، الأمر الذي أكدته لجنة التنسيق الإدارية؛ والتكاليف الاجتماعية والبشرية لبرامج التغييرات البنيوية، والجوانب السلبية للعولمة ونزع السلاح. |
Nous vous remercions de bien vouloir examiner la présente demande. | UN | ولكم جزيل الشكر على تفضلكم بالنظر في هذا الطلب. |
Or elles ont été très nombreuses à manifester leur intérêt pour l'examen de ce rapport et à apporter des informations au Comité. | UN | وذلك في الوقت الذي أعربت فيه الكثير منها عن اهتمامها بالنظر في هذا التقرير وتقديم المزيد من المعلومات إلى اللجنة. |
3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
3. Pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents ci-après : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
3. Pour l'examen de ce point, la Sixième Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند، كانت معروضة على اللجنة السادسة الوثيقتان التاليتان: |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner ce point directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة؛ |
Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'examiner ce point directement en séance plénière. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة. |
Les États parties se félicitent du rapport de la Commission Canberra, qui propose une série de mesures concrètes en vue d'arriver à un monde exempt d'armes nucléaires et recommandent aux instances internationales de désarmement d'examiner ce rapport en vue d'explorer les possibilités de prendre les mesures qui y sont énoncées. | UN | وترحب الدول اﻷطراف بتقرير لجنة كانبرا، الذي يقترح مجموعة من التدابير الملموسة من أجل إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، وتوصي بالنظر في هذا التقرير في محافل نزع السلاح الدولية بغية استكشاف إمكانات تنفيذ الخطوات المبينة في التقرير. |
2. Recommande que l'Assemblée générale examine la proposition à la lumière de l'opinion exprimée par le Conseil. | UN | 2- يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا الاقتراح في ضوء وجهة نظر المجلس. |
2. Recommande que l'Assemblée générale examine la proposition à la lumière de l'opinion exprimée par le Conseil. | UN | 2 - يوصي الجمعية العامة بالنظر في هذا الاقتراح في ضوء وجهة نظر المجلس. |
Les États membres de la CARICOM sont unis dans l'appui qu'ils apportent à l'appel lancé en faveur d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain, et se félicitent que l'Assemblée générale examine cette question. | UN | إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية متحدة في موقفها الداعم للدعوة إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد وهي ترحب بالنظر في هذا البند في الجمعية العامة. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État du Koweït appuie la proposition du Secrétaire général tendant à proroger le mandat du Coordonnateur de haut niveau jusqu'en juin 2010, sous réserve que le Conseil examine cette question et ce qu'il juge devoir examiner. | UN | وعليه، فإن دولة الكويت تؤيد اقتراح معالي الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تمديد هذه الولاية إلى حزيران/يونيه 2010 على أن يقوم المجلس بعد ذلك بالنظر في هذا الموضوع وبما يراه مناسبا. |
Pour l'examen de cette question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية: |
3. Pour l'examen de cette question, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالنظر في هذا البند كانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة: |
Mais afin d'éviter un vote de procédure, je demande aux délégations d'examiner cette question demain. | UN | ولكن لكي نتفادى إجراء تصويت إجرائي، أناشد الوفود أن تسمح لنا بالنظر في هذا البند غدا. |
Il appartient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de se prononcer à son sujet. | UN | والجمعية العامة ومجلس الأمن مختصان بالنظر في هذا الطلب المعدَّل والبت فيه. |
L'une des questions à examiner à cet égard est celle de savoir si, en fait, l'obligation d'éviter les doubles emplois n'exclurait pas automatiquement les communications déjà présentées dans le cadre d'une autre procédure. | UN | ومن المسائل الجديرة بالنظر في هذا الصدد مسألة ما إذا كان معيار " عدم ازدواجية الإجراءات " لن يؤدي تلقائياً في الواقع إلى استبعاد البلاغات الخاضعة أساساً لإجراء آخر. |
La dénonciation par l'État partie du Protocole facultatif le 27 mars 2000, avec effet au 27 juin 2000, n'affecte pas la compétence du Comité pour examiner la présente communication. | UN | وأن انسحاب الدولة الطرف من البروتوكول الاختياري في 27 آذار/مارس 2000، والذي بدأ مفعوله في 27 حزيران/يونيه 2000، لا يمس اختصاص اللجنة بالنظر في هذا البلاغ. |