"بالنظم الإيكولوجية" - Traduction Arabe en Français

    • les écosystèmes
        
    • aux écosystèmes
        
    • des écosystèmes
        
    • écosystème
        
    • écosystémiques
        
    • écosystémique
        
    • les grands écosystèmes
        
    Les secrétariats des trois Conventions de Rio installeront un pavillon sur les écosystèmes et les changements climatiques à la dixième réunion de la Conférence des Parties. UN وستُعد أمانات اتفاقيات ريو الثلاث جناحا خاصا بالنظم الإيكولوجية وتغير المناخ خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف.
    Le Canada et les États-Unis ont également élaboré des plans stratégiques concernant les écosystèmes abritant des coraux et des éponges. UN وأفادت كندا والولايات المتحدة أيضاً بشأن وضع خطط استراتيجية تتعلّق بالنظم الإيكولوجية للمرجان والإسفنج.
    D'une part, on s'inquiète du risque que courent les pêcheurs traditionnels de perdre leurs moyens de subsistance au profit d'investisseurs extérieurs et de non-pêcheurs et de la menace écologique pour les écosystèmes littoraux. UN فمن جهة يثور القلق بشأن فقد صائدي الأسماك التقليديين لمصدر رزقهم من أجل مستثمرين من الخارج ولأشخاص لا يعملون في صيد الأسماك وكذلك بشأن الآثار البيئية العكسية اللاحقة بالنظم الإيكولوجية الساحلية.
    Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. UN فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة.
    Ses résultats sont essentiellement destinés aux parties aux conventions relatives aux écosystèmes. UN والجمهور الذي تستهدفه النتائج العالمية للتقييم بشكل أساسي هو الأطراف الداخلة في اتفاقيات تتعلق بالنظم الإيكولوجية.
    Le tourisme est également vulnérable au stress social et aux risques environnementaux, par exemple la dégradation des écosystèmes naturels. UN كما يتأثر قطاع السياحة بالتوترات الاجتماعية والمخاطر البيئية مثل الأضرار التي تلحق بالنظم الإيكولوجية الطبيعية.
    De nombreux pays ont entrepris de satisfaire aux objectifs liés à l'écosystème et se sont lancés dans une gestion marine intégrée. UN وتعمل بلدان عديدة للوفاء بالأهداف المتصلة بالنظم الإيكولوجية وتعالج الإدارة البحرية المتكاملة.
    Gouvernance internationale et problèmes scientifiques concernant les écosystèmes et la biodiversité dans les grands fonds marins et en haute mer UN الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار
    Aperçu général de la gouvernance internationale et des problèmes scientifiques concernant les écosystèmes et la biodiversité dans les grands fonds marins et en haute mer UN استعراض الإدارة الدولية والقضايا العلمية المتعلقة بالنظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي بقاع وأعالي البحار
    Il est de plus en plus reconnu que les écosystèmes et les services qu'ils fournissent sont le fondement du bien-être. UN ويتزايد الاعتراف بالنظم الإيكولوجية وما توفره من خدمات باعتبارها الأساس الذي تعتمد عليه رفاهة البشر.
    En modifiant le régime hydrologique d'un cours d'eau, ils peuvent changer les conditions climatiques locales et perturber les écosystèmes. UN وأنه بتعديل النظام الهيدرولوجي لنهر ما، يمكن للسدود أن تغير الظروف المناخية المحلية، وأن تُحدث اختلالات بالنظم الإيكولوجية.
    Les participants se sont dits largement favorables à la poursuite des recherches scientifiques pour continuer à améliorer nos connaissances sur les écosystèmes marins et leur diversité biologique, en particulier dans certaines régions encore en grande partie inexplorées. UN وأعرب عن تأييد واسع لبذل المزيد من البحوث العلمية لمواصلة تحسين معرفتنا بالنظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، ولا سيما في بعض المناطق التي لا تزال لم تُستكشف إلى حد بعيد.
    Par exemple, l'Union internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) apporte un appui à la Conférence ministérielle sur les écosystèmes des forêts denses humides d'Afrique centrale (CEFDHAC). UN فعلى سبيل المثال، يدعم الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية المؤتمر الوزاري المعني بالنظم الإيكولوجية للغابات الكثيفة في وسط أفريقيا.
    Il y est donc recommandé que les écosystèmes d'eaux intérieures situés dans des régions arides soient pris en considération dans le programme de travail de la CBD concernant les écosystèmes d'eaux intérieures. UN ولذلك توصي أن يتم معالجة النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية في الأراضي الجافة في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المعني بالنظم الإيكولوجية للمياه الداخلية.
    Selon la Jordanie, le déploiement de l'armée peut aussi avoir porté atteinte aux écosystèmes des zones humides. UN ويدّعي الأردن أيضاً بأن وزع الجيوش ربما أحدث أضراراً بالنظم الإيكولوجية في الأراضي الرطبة.
    Les dispositions de la Convention qui ont trait aux écosystèmes marins sont examinées dans la deuxième partie du présent rapport. UN ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير استعراضا لأحكام الاتفاقية التي تتصل بالنظم الإيكولوجية البحرية.
    Il traite également des questions relatives aux écosystèmes et aux pêches des petits États insulaires en développement. UN كما تغطي الخطة المسائل المتعلقة بالنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par contre, les retards survenus dans la mise en chantier de projets prévus dans le bassin du fleuve Niger, en Afrique de l'Ouest aggravent les dégâts causés aux écosystèmes et menacent la stabilité économique de nombreuses collectivités rurales déshéritées. UN وعلى الجانب الآخر، يتسبب البطء الذي يشوب تنفيذ المبادرات المقررة في حوض نهر النيجر في غرب أفريقيا في إلحاق مزيد من الضرر بالنظم الإيكولوجية ويهدد استدامة العديد من اقتصادات المناطق الريفية الفقيرة.
    Dans l'approche ascendante, un certain nombre de produits ciblent les praticiens sur le terrain en cherchant à répondre aux besoins immédiats relatifs à des écosystèmes et à des paysages particuliers. UN ومن منظور من القاعدة للقمة، سيتوافر عدد من النواتج التي تستهدف الممارسين على أرض الواقع والتي تسعى إلى معالجة الاحتياجات المباشرة ذات الصلة بالنظم الإيكولوجية والمناظر الطبيعية النوعية.
    On a également noté que les organisations régionales de gestion des pêches accomplissaient des progrès dans la prise en compte des écosystèmes. UN وأشير أيضا إلى أن إحراز تقدم في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بشأن أخذ الاعتبارات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية في الحسبان.
    À cet égard, beaucoup ont insisté sur la nécessité de revoir la définition et le rôle des agriculteurs, puisque ces derniers ne font pas que produire des denrées alimentaires, mais assurent aussi nombre d'autres services essentiels à l'écosystème. UN وفي هذا الصدد، أكد كثيرون الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف ودور المزارعين، مشيرين إلى أن المزارعين ليسوا فقط منتجي مواد غذائية، بل هم يقدمون خدمات حيوية كثيرة أخرى تتعلق بالنظم الإيكولوجية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité d'utiliser des approches intégrées et écosystémiques dans le cadre des ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وأكد العديد من الوفود ضرورة تناول الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على أساس نهج متكاملة خاصة بالنظم الإيكولوجية.
    La Convention révisée ne renvoie cependant à aucune mesure de caractère explicitement écosystémique. UN غير أنها لا تشير صراحة إلى أية تدابير تتصل بالنظم الإيكولوجية.
    Les fonctions du PNUD en matière de renforcement des capacités revêtent une importance pour de nombreuses questions sur lesquelles le mécanisme régulier est appelé à se pencher et le PNUD dispose d'un important portefeuille de projets du Fonds pour l'environnement mondial sur les eaux internationales dans les grands écosystèmes marins; UN تتسم المهام المتعلقة ببناء القدرات التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأهميتها بالنسبة للعديد من المسائل التي سيتعين على العملية المنتظمة أن تتناولها، وللبرنامج الإنمائي حافظة كبيرة من المشاريع المائية الدولية التي تتبع مرفق البيئة العالمية وتتعلق بالنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus