La participation des organisations non gouvernementales doit respecter le principe de la représentation équitable tant sur le plan géographique que sur le plan des systèmes juridiques. | UN | وأردف أنه يتعين إخضاع مشاركة المنظمات غير الحكومية للتمثيل العادل من الجهتين الجغرافية والمتعلقة بالنظم القانونية. |
Dans son rapport, l'orateur formule plusieurs recommandations pertinentes, tendant notamment à ce que les États reconnaissent la légitimité des systèmes juridiques et des parlements des peuples autochtones et qu'ils les soutiennent en leur octroyant un statut spécial leur permettant de représenter leur communauté sur le plan national et international. | UN | وذكر أن تقريره يتضمن عددا من التوصيات الوثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك أنه ينبغي للدول أن تعترف بالنظم القانونية للشعوب الأصلية وبرلماناتها وأن تدعمها وذلك بمنحها وضعا خاصا لكي يتسنى لها أن تمثل مجتمعاتها تمثيلا حقيقيا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Il faudrait donc préciser dans le guide que, lorsque le système juridique ne prévoit pas de réglementer l’exploitation de l’infrastructure par des moyens législatifs, les questions sur lesquelles portent les recommandations 3 à 6 devraient être traitées dans l’accord de projet. | UN | لذلك ينبغي للدليل أن يعكس حقيقة أنه فيما يتعلق بالنظم القانونية التي لا تنص على تنظيم التشغيل بوسائل تشريعية، سيتعين تناول المسائل المتوخاة في التوصيات التشريعية 3 الى 6 في اتفاق المشروع. |
Cette diversité fait qu'il est encore plus indispensable que les Etats parties fournissent tous les renseignements utiles et expliquent plus en détail comment les notions " d'accusation en matière pénale " et de " contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil " sont interprétées dans leur système juridique. | UN | ونظرا لهذا التباين، تزداد الحاجة الى أن تقدم الدول اﻷطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
46. Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. | UN | 46- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
39. Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. | UN | 39- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
En raison de leur nature, ils doivent être reconnus, respectés et promus par tous, et en premier lieu par les systèmes juridiques nationaux et internationaux. | UN | ونظرا لطبيعتها، يجب أن يعترف بها الجميع، ويحترمها الكل، ويعمل الجميع على تعزيزها، بدءا بالنظم القانونية الوطنية والدولية. |
Il serait donc plus approprié de faire état des " membres de leur personnel et de leurs familles auxquels les différentes législations régissant les privilèges et immunités sont applicables " . | UN | ولذا فإن عبارة " موظفيها وأفراد أسرهم المشمولين بالنظم القانونية ذات الصلة المنظمة للامتيازات والحصانات " ستكون أنسب منها. |
iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; | UN | الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ ويحبذ الإلمام بالنظم القانونية والحضارية المختلفة؛ |
Il dit que l'Asie s'inspire des systèmes juridiques nationaux et des instruments internationaux pour élaborer ses propres normes et constituer sa jurisprudence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقارة آسيا تسترشد بالنظم القانونية الوطنية والصكوك الدولية فيما يتصل بوضع قواعدها وتنظيم مجموعات السوابق القضائية لديها في حقل حقوق الإنسان. |
Ce voyage visait à donner aux juges une vue d'ensemble de la situation générale des États des Balkans et la possibilité d'approfondir leur connaissance des systèmes juridiques nationaux et de marquer leur soutien au programme d'information du Tribunal (Outreach). | UN | وكان الهدف من الرحلة هو أن يكتسب القضاة فكرة عن الوضع العام في دول البلقان من أجل تحسين معرفتهم بالنظم القانونية الوطنية وتقديم دعمهم لبرنامج الاتصال الخارجي الذي وضعته المحكمة. |
Le travail louable accompli par les juristes de la CDI doit être complété par la réflexion qu'il conviendrait d'engager sur la question au niveau intergouvernemental pour faire en sorte que le projet soit véritablement pratique en lui-même et au regard des systèmes juridiques internes et qu'il puisse recueillir la large adhésion politique nécessaire. | UN | ويجب أن يكمل ذلك العمل الجدير بالثناء الذي أنجزه خبراء لجنة القانون الدولي عن طريق المداولات الحكومية الدولية الملائمة لضمان أن يكون الاقتراح قابلا حقا للتطبيق في حد ذاته وفيما يتعلق أيضا بالنظم القانونية الوطنية وأنه سيحظى بالدعم السياسي العام الضروري. |
Pour mener une telle enquête, il faudra pouvoir compter sur une équipe autonome comprenant des spécialistes des différentes disciplines normalement mises en œuvre par les États dans la conduite d'enquêtes de même ampleur, disposant de moyens et de personnel d'appui suffisants et ayant une bonne connaissance des systèmes juridiques et autres systèmes concernés. | UN | ولإجراء هذا التحقيق، لا بد من وجود فريق مكتف ذاتيا، يضم مختلف ميادين الخبرة التي تفيد عادة لدى الاضطلاع بمثل هذه التحقيقات الكبيرة في النظم الوطنية، مع وجود ما يلزم من موظفي الدعم والموارد والمعرفة بالنظم القانونية اللازمة. |
Cette diversité fait qu'il est encore plus indispensable que les Etats parties fournissent tous les renseignements utiles et expliquent plus en détail comment les notions " d'accusation en matière pénale " et de " contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil " sont interprétées dans leur système juridique. | UN | ونظرا لهذا التباين، تزداد الحاجة الى أن تقدم الدول اﻷطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
Cette diversité fait qu'il est encore plus indispensable que les États parties fournissent tous les renseignements utiles et expliquent plus en détail comment les notions < < d'accusation en matière pénale > > et de < < contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil > > sont interprétées dans leur système juridique. | UN | ونظرا لهذا التباين، تزداد الحاجة إلى أن تقدم الدول الأطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
Cette diversité fait qu'il est encore plus indispensable que les États parties fournissent tous les renseignements utiles et expliquent plus en détail comment les notions < < d'accusation en matière pénale > > et de < < contestations relatives aux droits et obligations de caractère civil > > sont interprétées dans leur système juridique. | UN | ونظراً لهذا التباين، تزداد الحاجة إلى أن تقدم الدول الأطراف جميع المعلومات ذات الصلة، وأن تشرح بمزيد من التفصيل كيف يتم تفسير مفهومي " التهمة الجنائية " و " الحقوق والالتزامات في أية دعوى مدنية " فيما يتصل بالنظم القانونية الخاصة بكل منها. |
Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. | UN | 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة شعوب الماوري بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة التي تخص ملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
Tout en respectant l'importance que les peuples maoris attachent à leurs terres et à leurs ressources, la Nouvelle-Zélande conserve le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. | UN | 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة شعوب الماوري بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة التي تخص ملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
La Nouvelle-Zélande non seulement respecte l'importance des liens qui unissent les peuples maoris à leurs terres et à leurs ressources, mais elle maintient aussi le régime juridique en vigueur pour la propriété et la gestion des terres et des ressources naturelles. | UN | 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها. |
Les malentendus concernant les systèmes juridiques créaient des obstacles opérationnels; à cet égard, un intermédiaire désintéressé pouvait aider les Parties à s'entendre sur les conditions d'une entraide juridique. | UN | كما أنَّ سوء التفاهم فيما يتعلق بالنظم القانونية يتسبب في عقبات عملية؛ وقيل في هذا الصدد إنه يمكن لوسيط نزيه أن يساعد على توصُّل الدول المعنية إلى فهم مشترك لمتطلّبات المساعدة القانونية المتبادلة فيما بين الأطراف. |
34. les systèmes juridiques autochtones et leurs liens avec les systèmes juridiques nationaux ont fait l'objet de plusieurs interventions. | UN | 34- وواصلت الحلقة الدراسية أعمالها بالإدلاء ببيانات شتى عن النظم القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالنظم القانونية الوطنية. |
b) Aux membres de leur personnel et de leurs familles auxquels les différentes législations régissant les privilèges et les immunités sont applicables. | UN | " )ب( موظفيها وأفراد أسرهم المشمولين بالنظم القانونية ذات الصلة المنظمة للامتيازات والحصانات. |
iii) La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme et une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seraient souhaitables; | UN | الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والمعايير والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان؛ ويحبذ الإلمام بالنظم القانونية والحضارية المختلفة؛ |