En collaboration avec l'Organisation latino-américaine de l'énergie, différents modes possibles d'approvisionnement en pétrole ont été définis. | UN | وصممت بدائل لﻹمداد بالنفط مع منظمة الطاقة ﻷمريكا اللاتينية. |
L'approvisionnement en pétrole pour la production d'électricité a également été une des questions prioritaires. | UN | وثمة مسألة أخرى ذات أولوية وهي اﻹمداد بالنفط من أجل توليد الكهرباء. |
En effet, il a été signalé que les aspects liés au pétrole et au gaz ayant été évacués, il ne restait apparemment plus rien à accomplir dans ce domaine. | UN | بل لوحظ إنه بعد أن صُرف النظر الآن عن الجوانب المتعلقة بالنفط والغاز، لا يبقى فيما يبدو أي عمل معلق بشأن هذا الموضوع. |
En dépit de leur importance, les efforts de réglementation au niveau régional ne suffiront peut-être pas à prévenir les conflits liés au pétrole et au gaz. | UN | وقد لا تكفي الجهود التنظيمية الثنائية، رغم أهميتها، لمنع النزاعات المتصلة بالنفط والغاز. |
Les eaux de la zone intercotidale étaient fréquemment saturées de pétrole. | UN | كما شاعت مياه نطاق المد والجزر المشبعة بالنفط في الكثير من موائل نطاق المد والجزر. |
L'environnement marin est, certes, particulièrement fragile, mais la contamination des terres par le pétrole peut aussi avoir des conséquences graves et durables. | UN | ورغم أن البيئات البحرية تعتبر هشة بصفة خاصة، فإن آثار تلوث الأرض بالنفط قد تكون جسيمة وتمتد لفترة طويلة. |
Comme noté précédemment, il est établi que le littoral iranien a été exposé à la pollution par les hydrocarbures suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وكما لوحظ سابقاً، هناك أدلة على أن السواحل الإيرانية قد تعرضت للتلوث بالنفط نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il s'interroge donc sur le besoin urgent d'un sommet du pétrole. | UN | ولذلك يتساءل عما إذا كانت هناك حاجة ملحة لعقد قمة معنية بالنفط. |
les pétroles bruts lourds et les sables | UN | المركز المعني بالنفط الخام الثقيل والرمال القيرية |
Pays pauvres en minerais et en pétrole | UN | البلدان غير الغنية بالمعادن، وغير الغنية بالنفط |
L'Afrique du Nord a aussi été gravement touchée par le taux de chômage élevé dans les pays riches en pétrole. | UN | وتضرر، أيضا، شمال أفريقيا بشدة من ارتفاع معدلات البطالة في البلدان الغنية بالنفط. |
La majeure partie des apports était néanmoins concentrée dans cinq pays riches en pétrole ou en minéraux. | UN | إلا أن معظم هذه التدفقات إلى تلك البلدان تركزت في خمس بلدان غنية بالنفط أو المعادن. |
D'après les informations disponibles, les activités marocaines relatives au pétrole et au gaz ne seraient qu'exploratoires; toutefois, si elles étaient élargies pour inclure l'extraction, les exigences décrites ci-dessus s'appliqueraient. | UN | وطبقاً للمعلومات المتاحة، فإن أنشطة المغرب فيما يتعلق بالنفط والغاز حتى الآن تنحصر في الاستكشافيه فحسب؛ غير أنه، إذا امتدت هذه الأنشطة لتشمل الاستخراج، فإنها تنطبق عليها الاشتراطات الوارد وصفها. |
Il juge aussi que l'estimation, par l'Arabie saoudite, de la superficie qui reste polluée au pétrole est raisonnable. | UN | كما يرى أن تقدير المملكة لمساحة المنطقة التي لا تزال ملوثة بالنفط معقول. |
Le Koweït soutient que plus de 20 millions de m3 de terre contaminée par le pétrole, s'étendant sur plus de 49 km2, subsistent dans les zones où se trouvent les lacs de pétrole. | UN | وتؤكد الكويت أن أكثر من 20 مليون متر مكعب من التربة الملوثة بالنفط تزيد مساحتها على 49 كيلومتراً مربعاً لا تزال تقع في المناطق التي تغمرها بحيرات النفط. |
Il doit comporter l'excavation et la mise en décharge hors site des matières les plus polluées provenant des lacs de pétrole et des tas de déblais contaminés, puis la biorestauration du sol sousjacent qui est moins pollué. | UN | وينبغي أن يشمل هذا البرنامج استخراج أشد المواد تلوثاً من بحيرات النفط والأكوام الملوثة بالنفط وردمها في مدافن خارج الموقع، على أن يلي ذلك الإصلاح الأحيائي لطبقة التربة التحتية الأقل تلوثاً. |
La troisième étude, qui a consisté à évaluer les effets de la pollution par le pétrole sur les zones d'élevage de crevettes du Koweït a été achevée en 1995. | UN | أما الدراسة الثالثة التي قدرت أثر التلوث بالنفط على مزارع تربية الأربيان الكويتية فقد أنجزت في عام 1995. |
Le programme est en conséquence susceptible de fournir des informations utiles sur l'ampleur, la concentration, la nature et l'origine de la pollution des côtes koweïtiennes par le pétrole. | UN | ولذلك يرجح أن يوفر البرنامج بيانات مفيدة عن مدى التلوث بالنفط على سواحل الكويت ومدى تركزه وطبيعته ومنشئه. |
Lorsque survient un événement entraînant une pollution par les hydrocarbures ou par des substances dangereuses et nocives, des mesures doivent être prises rapidement pour lutter contre cette pollution. | UN | عند وقوع حادث تلوث بالنفط أو حادث تلوث بمواد خطرة أو ضارة، يتعين اتخاذ تدابير سريعة لمكافحته. |
L'Instance a reçu récemment des allégations selon lesquelles l'UNITA s'emploierait à se procurer du pétrole. | UN | 131 - وردت إلى آلية الرصد في الآونة الأخيرة ادعاءات تشير إلى وجود محاولات لإمداد اليونيتا بالنفط. |
Sixième Conférence internationale de l'UNITAR sur les pétroles bruts lourds et les sables asphaltiques | UN | مؤتمر اليونيتار الدولي السادس المعني بالنفط الخام الثقيل والرمال القيرية |
Un de ces groupes, qui comptera jusqu'à six membres, examinera l'origine des revenus, des financements et de l'approvisionnement en carburant de l'UNITA. | UN | وسيقوم فريق من ستة خبراء، بمعالجة مصادر إيرادات الاتحاد الوطني وتمويله وإمداده بالنفط. |
Le pétrole et les produits pétroliers représentaient une large part de leur commerce intrarégional. | UN | ويمثل النفط والمنتجات المتصلة بالنفط نصيباً هائلاً من التجارة البينية داخل المنطقة. |
Les 10 pays ayant enregistré les excédents les plus importants en 2007 sont riches en ressources pétrolières ou minières, voir les deux. | UN | كانت جميع البلدان العشرة التي حققت أعلى فائض في عام 2007 هي البلدان الغنية بالنفط أو الغنية بالمعادن أو كليهما. |
Reconnaissant l'importance de gérer l'exploitation pétrolière avec la diligence et l'efficacité voulues et conformément à la pratique internationale, ainsi que le rôle clef des revenus du pétrole dans leurs économies respectives, | UN | وتسليما منهما بأهمية الاضطلاع بالعمليات المتعلقة بالنفط في إطار بذل العناية الواجبة وكفالة الفعالية وفقا للممارسة الدولية وإقرارا بالدور الرئيسي الذي تقوم به إيرادات النفط في اقتصادات كل منهما؛ |
Le montant total des ressources nécessaires à la mise en oeuvre du plan de distribution élargi s'élève à 3,1 milliards de dollars, dont 300 millions de dollars pour les pièces et le matériel destinés au secteur pétrolier. | UN | وكان المبلغ الكلي المطلوب لتنفيذ خطة التوزيع المعززة هو ٣,١ بليون دولار، ويشمل تخصيص مبلغ ٣٠٠ مليون دولار للمعدات وقطع الغيار الخاصة بالنفط. |
Certaines d'entre elles avaient passé plus de 10 ans dans le camp, d'autres étaient arrivées depuis moins longtemps en provenance de la région pétrolifère du haut Nil occidental. | UN | وتبين للمقرر الخاص أن بعضهم موجود بالمخيم منذ أكثر من عشر سنوات بينما نزح إليه آخرون مؤخرا من المناطق الغنية بالنفط الواقعة غرب أعالي النيل. |
17. Avant le début du projet, la zone de Gachiani abritait d'importants dépôts de pétrole et des installations ferroviaires de chargement de citernes pour le pétrole provenant de différents oléoducs. | UN | ١٧ - وقبل بداية المشروع، كانت منطقة غشياني تضم ترسيبات نفطية كبيرة ومرافق لتحميل صهاريج السكك الحديدية فيما يتعلق بالنفط الوارد من خطوط أنابيب عديدة. |