"بالنقاش" - Traduction Arabe en Français

    • du débat
        
    • le débat
        
    • débats
        
    • discussion
        
    • base ait débattu
        
    • au débat
        
    Nous repoussons la violence en tant que moyen de régler les différends entre les factions politiques et nous attachons une grande importance au processus de réconciliation par la voie du débat et du dialogue. UN وإننا نرفض العنف كوسيلة لتسوية المنازعات بين الفصائل السياسية، ونعلق أهمية قصوى على عملية المصالحة بالنقاش والحوار.
    Les États Membres se sont félicités du débat sur la transition et souligné l'importance de l'appropriation nationale. UN 17 - ورحّبت الدول الأعضاء بالنقاش الذي تناول المرحلة الانتقالية، وشدّدت على أهمية امتلاك القوى الوطنية زمامها.
    On peut interpréter certains paragraphes de cette résolution comme étant pertinents pour le débat sur la notion de diffamation des religions. UN ويمكن تفسير بعض الفقرات الواردة في القرار بأنها متصلة بالنقاش الدائر حول مفهوم تشويه صورة الأديان.
    En ce qui concerne le débat sur le recours à la force, nous pensons que l'Article 51 est suffisamment clair. UN وفي ما يتعلق بالنقاش حول استخدام القوة، فنحن نعتقد أن المادة 51 واضحة بدرجة كافية.
    L'Organisation des Nations Unies, et plus particulièrement le Conseil économique et social, devrait encourager de manière dynamique des débats sur la question. UN ينبغي للأمم المتحدة، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تؤدي دورا سباقا في النهوض بالنقاش حول هذه القضية.
    C'est la dernière fois que j'ai cette discussion avec vous. Open Subtitles هذه اخر مرة اقوم بالنقاش معكمـا.. فأنتبها جيداً
    Elle s'est félicitée du débat public en cours concernant la création d'une institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN ورحبت بالنقاش المستمر بشأن إقامة مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Il devrait être inclus dans votre planification du débat structuré pendant l'année 2006. UN وينبغي أن تُدرج في خطتكم الخاصة بالنقاش المنظم خلال 2006.
    Les États Membres se sont félicités du débat sur la transition et souligné l'importance de l'appropriation nationale. UN 17 - ورحّبت الدول الأعضاء بالنقاش الذي تناول المرحلة الانتقالية، وشدّدت على أهمية امتلاك القوى الوطنية زمامها.
    S'agissant du débat sur la stabilité financière, les idées suivantes ont été émises : UN فيما يتعلق بالنقاش بشأن الاستقرار المالي، جرى اقتراح الأفكار التالية:
    22. À la 11ème séance, M. Bengoa a fait une déclaration à propos du débat spécial. UN ٢٢- وفي الجلسة ١١، أدلى السيد بنغوا ببيان فيما يتصل بالنقاش الخاص.
    Pour ces raisons, le Rapporteur spécial penchait pour un article distinct reprenant la teneur du paragraphe 2 qui figurerait dans la deuxième partie bis, sans préjudice du débat contradictoire sur la question de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes était une règle de fond ou une règle de procédure. UN ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Il a exprimé l'espoir qu'elle susciterait l'intérêt des délégations et contribuerait à faire avancer le débat sur la question. UN وأعرب الوفد عن الأمل في أن يحظى المقترح باهتمام الوفود وأن يساعد في المضي قدما بالنقاش بشأن الموضوع.
    N'hésitez pas à proposer des initiatives ayant une large assise pour faire avancer le débat. UN قدِّموا مبادرات ذات قاعدة واسعة للمساعدة على الدفع بالنقاش قدماً.
    le débat commencera après l'heure de grande écoute. Open Subtitles ثلاثين ثانية بعد فترة الذروة للعرض سيبدأون بالنقاش.
    Son intervention dans le débat mondial lui vaudrait aussi un renforcement d'image qui lui apporterait un soutien politique et financier accru. UN وقال إن اهتمام البرنامج الإنمائي بالنقاش العالمي سوف يسهم أيضا في تحسين صورة البرنامج مما يساعد في زيادة الدعم السياسي والمالي له.
    Agissant en qualité de système, le Conseil peut faire jouer tout le savoir et toutes les compétences du système des Nations Unies pour la solution des problèmes urgents posés par le développement, en incluant les possibilités offertes par la science, la technologie et l'innovation et la culture dans le débat. UN وبإمكان المجلس كمنظومة أن يسخر كامل المعارف والخبرات بمنظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الإنمائية الملحة، وأن يربط إمكانيات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة بالنقاش الدائر حول هذا الموضوع.
    Les discussions devraient également porter sur les débats actuels concernant l'inégalité et l'iniquité qui entachent l'économie mondiale à l'heure où s'opère une réorientation importante de la pensée économique. UN ومن المزمع ربط المناقشات العامة بالنقاش الجاري بشأن عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي في وقت يشهد فيه الفكر الاقتصادي تحولاً كبيراً.
    En tant que Président, je suis, bien entendu, heureux de la discussion que nous venons d'avoir, et je crois qu'elle a été particulièrement importante. UN إنني بطبيعة الحال مسرور بصفتي رئيساً بالنقاش الذي أجريناه، والذي أعتقد أنه في غاية الأهمية.
    Il s'est félicité que la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base ait débattu de la suite donnée à la Conférence ministérielle de Doha. UN ورحب بالنقاش الذي دار في لجنة التجارة والذي تناول متابعة مؤتمر الدوحة الوزاري.
    Les délégations participant au débat ouvert souhaiteront peut-être examiner certaines des questions ci-après : UN وقد ترغب الوفود المشاركة في المناقشة المفتوحة أن تتناول بعض المسائل التالية بالنقاش:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus