"بالنقل البحري" - Traduction Arabe en Français

    • au transport maritime
        
    • le transport maritime
        
    • du transport maritime
        
    • aux transports maritimes
        
    • des transports maritimes
        
    • au transport par mer
        
    • le transport par mer
        
    • de transport maritime
        
    • au transport par voie maritime
        
    • les transports maritimes et
        
    La question se pose également de savoir si l'État du pavillon a la capacité ou le désir d'intervenir pour faire appliquer sa propre réglementation relative au transport maritime. UN وتظهر المسألة أيضا فيما يتعلق بما إذا كانت بعض دول العلم قادرة على التدخل من أجل إنفاذ لوائحها الرقابية الخاصة بالنقل البحري أو لديها الرغبة في ذلك.
    Le second retrace brièvement les récentes initiatives en matière de sûreté maritime et examine les méthodes d'évaluation et de gestion des risques dans ce domaine et leur application au transport maritime. UN أما الوثيقة الثانية فتقدم استعراضا موجزا للمبادرات الحديثة في مجال الأمن البحري وتناقش تقييم المخاطر الأمنية وطُرُق وتطبيقات أُطر الإدارة المتعلقة بالنقل البحري.
    Il a été proposé d'apporter ces précisions en indiquant qu'on entendait par parties exécutantes les parties qui s'acquittaient des obligations du transporteur en rapport avec le transport maritime. UN واقترح أن يتم ذلك التوضيح ببيان أن الأطراف المنفذة هي التي تؤدي التزامات الناقل فيما يتصل بالنقل البحري.
    Pour le transport maritime, les charges palettisées, les caisses—palettes et les autres charges unitaires doivent être empotées et bien calées dans des unités de transport fermées; UN وفيما يتعلق بالنقل البحري ينبغي أن تكون ألواح التحميل وصناديق التحميل أو وحدات الشحن معبأة وممسوكة بإحكام في وحدات نقل بضائع مغلقة؛
    Les Bahamas sont déterminées à assurer la sécurité du transport maritime et à protéger l'environnement. UN وجزر البهاما ملتزمة بالنقل البحري الآمن وبالحاجة إلى الحماية البيئية.
    Il convient de mettre en place ou de renforcer les moyens d'intervention en cas d'urgence nécessaires pour protéger l'environnement marin et côtier contre les accidents et les incidents liés aux transports maritimes. UN وهناك حاجة الى تطوير وتحسين قدرات الاستجابة لحالات الطوارئ اللازمة لحماية البيئة البحرية والساحلية من الحوادث واﻷحداث التي تتصل بالنقل البحري.
    Il s'agit là d'une situation qui ne devrait pas être tolérée ni par les autorités publiques, ni par les armateurs, ni par les chargeurs, ni par le secteur des transports maritimes en général. UN وهو أمر لا ينبغي للحكومات ومالكي السفن والقائمين بالنقل البحري والصناعة البحرية عموما التسامح معه.
    On devrait donc s'intéresser davantage au transport maritime multimodal, aux ports et services de trafic maritime ainsi qu'au développement de flottes marchandes nationales afin d'accroître la part des transporteurs nationaux dans le commerce extérieur, en particulier en ce qui concerne les pondéreux solides et liquides. UN وعليه، ينبغي زيادة الاهتمام بالنقل البحري متعدد الوسائط والموانئ، وخدمات النقل البحري، وبتطوير اﻷساطيل التجارية الوطنية لزيادة حصة شركات النقل الوطنية من التجارة الخارجية ولا سيما السلع اﻷساسية السائبة الصلبة والسائلة منها على حد سواء.
    Au paragraphe 5 de cette résolution, l'Assemblée demande aux États membres d'améliorer leurs moyens d'action d'urgence afin de permettre des interventions rapides, efficaces et coordonnées pour endiguer les dégâts écologiques dans la zone de la mer des Caraïbes en cas d'accident ou d'incident lié au transport maritime. UN فالفقرة 5 من هذا القرار تدعو إلى تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ بغية تحقيق رد فعال ومنسق وفي حينه لاحتواء الضرر البيئي في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالنقل البحري.
    Il a souligné que l'application régionale, et encore moins unilatérale, à des navires battant pavillon étranger de règles nationales plus rigoureuses que les normes fixées par l'OMI risquait de porter atteinte au transport maritime international et au bon fonctionnement de l'OMI elle-même, et devrait donc être évitée. UN وأكد أن أي تطبيق إقليمي، ناهيك عن التطبيق من طرف واحد، للمتطلبات الوطنية التي تتجاوز معايير المنظمة البحرية الدولية، على السفن التي تحمل أعلاما أجنبية، سيضر بالنقل البحري الدولي وبعمل المنظمة البحرية نفسها، وعليه يجب تجنب ذلك.
    Dans une résolution adoptée en 2001, la Conférence générale de l'Agence a demandé que les mesures et les règlements internationaux régissant le transport maritime international des matières radioactives et du combustible irradié soient examinés et renforcés. UN ودعا قرار اعتُمد في المؤتمر العام الذي عقدته الوكالة في عام 2001 إلى بذل الجهود لبحث التدابير والقواعد الدولية المتعلقة بالنقل البحري الدولي والمواد الإشعاعية والوقود المستهلك ومواصلة تحسينها.
    Au cours du mandat actuel du Groupe d'experts, aucun État n'a signalé de violations concernant le transport maritime. UN 160 - لم تبلّغ أي دولة عن أي انتهاكات متصلة بالنقل البحري خلال فترة ولاية الفريق الحالية.
    La Conférence générale a demandé que des efforts soient faits, aux niveaux international, régional et bilatéral, pour examiner et améliorer encore les mesures et les mécanismes concernant le transport maritime international de matières radioactives et de combustible usé, conformément au droit international, et a souligné qu'il importe que des mécanismes efficaces soient en place en matière de responsabilité. UN ودعا المؤتمر العام إلى بذل جهود على الأصعدة الدولية والإقليمية والثنائية لدراسة التدابير واللوائح الدولية المتعلقة بالنقل البحري الدولي للمواد المشعة والوقود المستنفد وزيادة تحسينها، بما يتمشى مع القانون الدولي، وشدد على أهمية إنشاء آليات فعالة لتحديد المسؤولية.
    Le bilan de sûreté du transport maritime des matières radioactives est d'ailleurs excellent, aucun incident impliquant ces transports n'ayant jamais été déploré. UN إن سجل السلامة فيما يتعلق بالنقل البحري للمواد الإشعاعية سجل ممتاز، ولم تقع أية حوادث بشأنه على الإطلاق.
    Un magnat du transport maritime. Open Subtitles ، يقول بأنه ثري بالنقل البحري ليس عميلاً
    Il avait donc fallu déployer des efforts internationaux en vue d'harmoniser, de façon intégrée, les politiques gouvernementales relatives aux transports maritimes en tenant compte de leurs rapports étroits avec les autres modes de transport. UN واستوجبت هذه التطورات بذل جهود من أجل تحقيق الاتساق، بطريقة متكاملة، للسياسات الحكومية المتعلقة بالنقل البحري في اقتران وثيق مع وسائط النقل اﻷخرى.
    * Organiser des séminaires et des ateliers pour faire connaître les résultats d'études de la CNUCED et pour apprendre aux responsables à planifier et gérer efficacement les activités liées aux transports maritimes. UN * تنظيم حلقات دراسية وحلقات تدارس بشأن السياسات بغية نشر نتائج دراسات اﻷونكتاد وتدريب المسؤولين على تخطيط وإدارة العمل بكفاءة في اﻷنشطة المتصلة بالنقل البحري.
    Un conseil consultatif, dont les membres représentent principalement le secteur des transports maritimes, aidera également le Ministère à donner effet aux mesures liées par exemple à l'évacuation stratégique par mer et à la sécurité des navires. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مجلس استشاري يضم أعضاء ينتمون أساسا إلى صناعة النقل البحري، وهو مجلس سيساعد أيضا الوزارة في تنفيذ التدابير ذات الصلة مثلا بالنقل البحري الاستراتيجي وأمن السفن.
    Des 69 rapports reçus, 23 concernaient des transports maritimes, ferroviaires et routiers. UN ومن بين 69 تقريرا اختص 23 تقريرا منها بالنقل البحري والنقل بالسكك الحديدية والنقل البري.
    Coordination des offres d'assistance relatives au transport par mer UN تنسيق عروض المساعدة المتصلة بالنقل البحري
    Pour le transport par mer sur les navires finlandais et dans les ports, la Finlande a mis en application le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) adopté par l'organisation maritime internationale (OMI) et approuvé par l'UE. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري على سفن فنلندية وفي موانئ فنلندا، فقد بدأ تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية ووافق عليها الاتحاد الأوروبي.
    Le représentant de Greenpeace Inde a suggéré quant à lui de prévoir des évaluations en haute mer et sur les activités de transport maritime. UN 20 - واقترح ممثل منظمة " غرين بيس " في الهند إدراج تقييمات بشأن المحيطات المفتوحة والأنشطة ذات الصلة بالنقل البحري.
    • La Mission a payé 667 000 dollars de frais de manutention liés au transport par voie maritime de contingents et de matériel leur appartenant, alors que ces frais auraient dû être pris en charge par les exploitants des navires; la Mission des Nations Unies en Angola (MONUA) fait le nécessaire pour récupérer la totalité de cette somme; UN ○ ودفعت البعثة مبلغ ٠٠٠ ٦٦٧ دولار لتغطية أجور التحميل فيما يتعلق بالنقل البحري للوحدات والمعدات المملوكة للوحدات، التي كان ينبغي أن تكون مسؤولية مشغلي السفن، وتتخذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا إجراء لاسترداد المبلغ بأكمله؛
    10. Des réglementations régissant les transports maritimes et l'immersion des déchets ont été adoptées dans l'ensemble du monde, mais il faut aujourd'hui réfléchir sur de nouvelles questions, comme le transport des combustibles nucléaires irradiés. UN ٠١ - وقد تطورت نظم تحكم راسخة على المستوى العالمي فيما يتعلق بالنقل البحري وتصريف النفايات بإلقائها في المحيطات، غير أنه تستجد قضايا مثل شحن الوقود النووي المشعع تستلزم أفكارا جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus