Les travaux de recherche sur de nouveaux modèles d'armes tactiques éroderaient la confiance pouvant découler des garanties négatives de sécurité. | UN | ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة. |
L'État doit défendre des modèles de rôle tels que les entreprises respectueuses de la famille et les services adaptés aux enfants. | UN | ينبغي للدولة أن تحتفي بالنماذج الجديرة بأن تُقتدى مثل الأعمال الملائمة للأسرة والمرافق الملائمة للأطفال. |
3. Modélisation climatique, scénarios et réduction de l'échelle des modèles | UN | :: المراكز الإقليمية والوطنية لوضع النماذج :: مستخدمو المعلومات المتعلقة بالنماذج المناخية |
En effet, ils peuvent être combinés avec un modèle à court terme aux fins de la gestion de crises et de planification, et comme outil d'examen des variantes de développement, qui sont par définition des scénarios à long terme, ils peuvent se révéler extrêmement utiles. | UN | ويجوز استخدامها بالاقتران بالنماذج القصيرة اﻷجل ﻷغراض إدارة اﻷزمات والتخطيط، ولكنها يمكن أن تكون جزيلة الفائدة كأداة لدراسة البدائل اﻹنمائية، التي هي بحد ذاتها ظواهر طويلة اﻷجل. |
Dans le secteur de l'agriculture également, on a expérimenté certains modèles de coopératives et essayé la distribution et la vente par circuit privé. | UN | ويشهد قطاع الزراعة أيضا تجارب تتعلق بالنماذج التعاونية، فضلا عن توزيع السلع وبيعها عبر قنوات خاصة. |
Dans le secteur de l'agriculture également, on a expérimenté certains modèles de coopératives et essayé la distribution et la vente par circuit privé. | UN | ويشهد قطاع الزراعة أيضا تجارب تتعلق بالنماذج التعاونية، فضلا عن توزيع السلع وبيعها عبر قنوات خاصة. |
ses économies d'imiter les modèles «réussis» de l'Asie du Sud-Est. | UN | فهذا المناخ القاسي يجعل من المستحيل لاقتصادات أفريقيا أن تحاكي ما يسمى بالنماذج الناجحة لجنوب شرق آسيا. |
Il importe en outre d'examiner les pratiques de référence en matière de réponse aux plaintes pour discrimination fondée sur le sexe dans d'autres pays et de créer un environnement favorable à la mise en place de modèles éprouvés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن من المهم دراسة أفضل الممارسات في البلدان الأخرى فيما يتعلق بالتصرف في الشكاوى من التمييز على أساس نوع الجنسين وتهيئة بيئة ملائمة للأخذ بالنماذج التي تستند فيها إلى الأدلة. |
Il y a des activités hors programmes pour ce qui est des modèles, matériels et méthodes pédagogiques. | UN | تنفيذ أنشطة خارجة عن المقررات وأخرى تتصل بالنماذج والمواد والأساليب التعليمية. |
11. Les modèles ci-après de formules d'échange de données s'inspirent de mécanismes en vigueur : | UN | ١١ - ويعمل في الوقت الراهن بالنماذج التالية ﻵليات مخطط تبادل البيانات: |
A notre avis, le haut commissaire pourrait aussi jouer un rôle important en amenant le public à prendre davantage conscience des modèles positifs de coexistence multinationale et des systèmes de protection des minorités qui fonctionnent bien dans divers pays démocratiques du monde. | UN | ونحن نرى أن المفوض السامي يمكنه أيضا أن يقوم بدور رئيسي في زيادة الوعي العام بالنماذج اﻹيجابية للتعايش متعدد القوميات وبنظم حماية اﻷقليات التي تعمل على أحسن وجه في مختلف البلدان الديمقراطية في العالم. |
11. Les modèles ci-après de formules d'échange de données s'inspirent de mécanismes en vigueur : | UN | ١١ - ويعمل في الوقت الراهن بالنماذج التالية ﻵليات مخطط تبادل البيانات: |
Les engagements de dose effective collective par unité d'énergie produite ont ensuite été évalués à l'aide des modèles environnementaux généralisés mis au point par le Comité dans de précédents rapports. | UN | وبعد ذلك قدرت الجرعات الفعﱠالة الجماعية الصادرة، محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة المولدة، وذلك بالاستعانة بالنماذج البيئية المعممة التي وضعتها اللجنة في تقاريرها السابقة. |
La simple imposition de prétendus bons modèles qui ont été élaborés dans des conditions totalement différentes ou à partir de théories purement académiques est vouée à l'échec. | UN | ومجرد فرض ما يسمى بالنماذج الناجحة التي وضعت في ظل ظروف مختلفة تماما أو انطلاقا من نظريات أكاديمية محضة أمر تكمن فيه أسباب إخفاقه. |
12. Les modèles ci-après de formules d'échange de données s'inspirent de mécanismes en vigueur : | UN | ٢١ - ويعمل في الوقت الراهن بالنماذج التالية ﻵليات مخطط تبادل البيانات: |
La Finlande, par exemple, cherche à éduquer le public et à lui faire prendre conscience des normes et des modèles de comportements masculins et féminins représentés dans la publicité. | UN | وعلى سبيل المثال، تسعى فنلندا الى تثقيف المستهلكين وتوعية الجمهور بالنماذج واﻷنماط السلوكية للرجال والنساء التي تظهر في اﻹعلانات. |
Le Comité consultatif a également été informé qu'un consultant avait été engagé pour réaliser une évaluation objective des coûts et des résultats de l'appui à la gestion des carburants pour plusieurs missions, et pour comparer le modèle interne et le modèle clefs en main. | UN | 55 - أُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأنه تم التعاقد مع خبير استشاري لإنجاز تقييم موضوعي في عدة بعثات لتكاليف دعم عمليات الوقود وأدائها، بمقارنة نماذج الإنجاز الكلي بالنماذج الداخلية. |
On trouvera aux annexes IV, V et VI du présent document un schéma de fonctionnement des modules du système. | UN | وتعرض المرفقات الرابع والخامس والسادس لهذا التقرير الرسوم البيانية للعمليات الكلية للأعمال المستهدفة المتعلقة بالنماذج المختلفة للنظام. |
Conformément aux arrêtés susmentionnés, les modifications suivantes ont été apportées aux dispositions pertinentes des formulaires types suivants : | UN | وعملا بالقرارين المذكورين أعلاه، أدخلت التعديلات التالية على الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالنماذج الموحدة التالية: |
Les États membres reçoivent également des données sur les typologies, les techniques et les tendances observées. | UN | وتزود هذه الهيئة أيضا الدول الأعضاء ببيانات متعلقة بالنماذج والتقنيات والاتجاهات السائدة حاليا. |