Notre devoir de promouvoir les droits de l'homme à l'échelle internationale est même inscrit dans notre Constitution nationale. | UN | فالتزامنا بالنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد الدولي مــودع حتى في دستورنا الوطنـي. |
68. Le nouveau gouvernement et la communauté internationale doivent faire montre d'une véritable volonté de promouvoir les droits de l'homme en Afghanistan. | UN | 68- ويجب على الحكومة الجديدة والمجتمع الدولي كليهما أن يبرهنا عن التزام حقيقي بالنهوض بحقوق الإنسان في أفغانستان. |
Les pays du Groupe de Rio réaffirment leur attachement au développement de leurs peuples, notamment à la promotion des droits de l'enfant et au bien-être des enfants et des adolescents. | UN | تؤكد بلدان مجموعة ريو من جديد التزامها بتنمية شعوبها، ولا سيما بالنهوض بحقوق الطفل ورفاهية الأطفال والمراهقين. |
Engagement de faire progresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité humaine et la prospérité sur le plan international | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان ورخائه على الصعيد الدولي |
Elle énonce également six engagements concernant la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وينص الإعلان أيضا على ستة التـزامات تتعلق بالنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وأساليب الحكم الرشيد. |
Conseillère technique du Ministre de la promotion des droits humains | UN | مستشارة فنية للوزير المكلّف بالنهوض بحقوق الإنسان |
Cette politique énonce clairement la volonté de promouvoir les droits de l'homme, l'éducation et la formation, la santé et la nutrition, l'émancipation politique des femmes, la réforme administrative et la prévention de l'oppression et de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتوضّح السياسة الالتزامات بالنهوض بحقوق الإنسان، والتعليم والتدريب، والصحة والتغذية، والتمكين السياسي للمرأة، والإصلاحات الإدارية، ومنع العنف والاضطهاد ضد المرأة. |
38. Réaffirme la volonté de promouvoir les droits des peuples autochtones dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la protection sociale, et note la place qui est faite à ces questions dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 38 - تؤكد مجددا الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي تحظى به تلك الميادين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
37. Réaffirme la volonté de promouvoir les droits des peuples autochtones dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la protection sociale, et note la place qui est faite à ces questions dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 37 - تؤكد مجددا الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي تحظى به تلك الميادين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
38. Réaffirme la volonté de promouvoir les droits des peuples autochtones dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la protection sociale, et note la place qui est faite à ces questions dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; | UN | 38 - تؤكد مجددا الالتزام بالنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في ميادين التعليم والعمالة والسكن والمرافق الصحية والصحة والضمان الاجتماعي، وتلاحظ الاهتمام الذي تحظى به تلك الميادين في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Nul ne saurait nier l'approche active, ouverte et constructive adoptée par le Turkménistan pour résoudre les questions relatives à la promotion des droits de l'homme. | UN | ولا ينكر أحد النهج النشط والصريح والبناء الذي تنتهجه تركمانستان لحل القضايا الخاصة بالنهوض بحقوق الإنسان. |
Il est par ailleurs recommandé d'encourager entre les pays du Pacifique une interaction plus étroite et des échanges d'informations sur les questions relatives à la promotion des droits des femmes. | UN | ويوصي أيضا بقيام تفاعل أوثق وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين بلدان المحيط الهادئ بشأن القضايا المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة. |
Le suivi constant par le Conseil économique et social des questions liées à la promotion des droits et du bien-être de la femme est un élément rassurant dont mon pays prend acte et qu'il appuie. | UN | إن الرصد المستمر من قِبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمسائل تتعلق بالنهوض بحقوق ورفاهة المرأة حقيقة مطمئنة يعترف بها بلدي ويؤيدها. |
Engagement de faire progresser les droits de l'homme grâce au système des Nations Unies | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة |
Engagement de faire progresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales, la dignité humaine et la prospérité sur le plan international | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان ورخائه على الصعيد الدولي |
Engagement de faire progresser les droits de l'homme et les libertés fondamentales aux États-Unis | UN | الالتزام بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في الولايات المتحدة |
La Rapporteuse spéciale s'inquiète du sort des institutions qui sont en charge de la promotion des droits de l'homme. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء مصير المؤسسات المعنية بالنهوض بحقوق الإنسان. |
b) L'absence d'étude nationale sur l'extension des droits des Aïnous et l'amélioration de leur position sociale à Hokkaïdo; | UN | (ب) عدم إجراء أي دراسة استقصائية وطنية تتعلق بالنهوض بحقوق شعب الإينو وتحسين وضعه الاجتماعي في هوكايدو؛ |
L'accent sera mis sur 23 traités multilatéraux visant à promouvoir les droits des femmes. | UN | وسوف يكون التركيز في هذه المناسبة على 23 معاهدة من المعاهدات المتعددة الأطراف المتصلة بالنهوض بحقوق المرأة. |
f) Contribuer aux efforts visant à promouvoir les droits de l'homme partout dans le monde en prêtant un appui aux initiatives en faveur de l'adoption de documents ayant trait à la promotion des droits susmentionnés et des libertés pour tous, notamment ceux des groupes les plus vulnérables. | UN | (و) المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم من خلال دعم المبادرات الرامية لاعتماد الوثائق المتعلقة بالنهوض بحقوق الإنسان والحريات للجميع، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا. |
La Ligue cherche depuis longtemps à promouvoir les activités de l'ONU et à faire progresser les droits de l'homme par son intermédiaire. | UN | للعصبة اهتمام طويل العهد بالنهوض بحقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال اﻷمم المتحدة. |
Quant à nous, nous sommes pleinement attachés à l'avancement des droits de l'homme de notre peuple. | UN | ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا. |
Depuis lors, elle honore son engagement en promouvant les droits des enfants et des adolescents. | UN | ومنذ ذلك الحين، وهي تفي بتعهدها بالنهوض بحقوق الطفل والمراهق. |