"بالنوايا" - Traduction Arabe en Français

    • intentions
        
    • d'intention
        
    • la bonne
        
    Les deux Présidents ont indiqué à l'Administrateur transitoire que l'autre partie n'avait rien à craindre de leurs intentions militaires. UN وأخطر كل من الرئيسين مدير اﻹدارة بأنه ليس لدى أي من الجانبين ما يخشاه فيما يتعلق بالنوايا العسكرية للجانب اﻵخر.
    La loi se fout des résultats. Mais pas des intentions. Open Subtitles لا يهتم القانون بالنتيجة، بل يهتم فقط بالنوايا.
    Une telle mission donnerait confiance en rassurant sur les intentions pacifiques des activités spatiales et accroîtrait la sécurité des opérations spatiales. UN وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية.
    L'histoire ne laisse aucun doute sur les intentions réelles de la politique des États-Unis envers Cuba, surtout depuis le triomphe de la Révolution cubaine en 1959. UN ولم يترك التاريخ مجالا للشك فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية لسياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959.
    Il convient que la communauté internationale aille au-delà des simples déclarations d'intention et prenne des mesures ambitieuses. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يتجاوز مجرد الإعلانات بالنوايا وأن يشترك في عمل قوي.
    Une politique doit être jugée par ses résultats, et non pas par ses intentions. UN وينبغي الحكم على السياسات بما تخلفه من نتائج لا بالنوايا.
    Nous sommes conscients du fait que la voie de la paix, tout en étant pavée de bonnes intentions, est tortueuse et semée d'obstacles. UN ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات.
    Nous sommes convaincus des bonnes intentions qui animent les coauteurs de ce projet de résolution, et nous partageons pleinement bon nombre de leurs préoccupations. UN ونحن مقتـنعون بالنوايا الحسنة التي ألهمت مقدمي مشروع القرار، ونتشاطـر معهم الكثير من شواغلهم.
    Rappelons-nous que l'enfer est pavé de bonnes intentions. UN ولعلنا نتذكر أن الطريق إلى الجحيم مفروش بالنوايا الحسنة.
    Bien que le recours à ce dernier puisse procéder de bonnes intentions, la science devrait reposer sur la foi et l'éthique tout autant que sur l'utilitarisme et être assujettie à des restrictions morales. UN وأضاف أنه رغم أن استخدام الاستنساخ لأغراض العلاج قد يكون مدفوعا بالنوايا الطيبة، فإن العلم لابد أن يقوم علي الإيمان والأخلاق كما يقوم علي المنفعة، ولابد أن تحكمه القيود الأخلاقية.
    La route qui allait de Bali à Copenhague en passant par Poznan ne devait pas être pavée de bonnes intentions mais d'actions concrètes strictement mises en œuvre. UN والطريق من بالي إلى بوزنان وكوبنهاغن يجب ألا تكون مليئاً بالنوايا الطيبة وحسب، بل أن تشق بأعمال ملموسة وتنفيذ دقيق.
    En d'autres termes, les paroles ne coûtent pas grand-chose et la route infernale du sous-développement est pavée de bonnes intentions. UN وبعبارة أخرى، أن الكلام رخيص، والطريق إلى التخلف الجهنمي مرصوف بالنوايا الحسنة.
    Un État partie n'est généralement pas félicité pour ses propositions mais M. Shearer estime qu'il convient de reconnaître et d'encourager davantage les bonnes intentions manifestées par le Gouvernement dans ces domaines. UN وفي حين أنه لا توجَّه في العادة التهنئة إلى أي دولة طرف على مقترحاتها فإنه يرى أن من المناسب الإقرار بالنوايا الطيبة للحكومة في هذه المجالات وتشجيعها على المضي قدماً.
    Nous devons rester vigilants quant à la facilité avec laquelle les nobles objectifs et les idées brillantes peuvent être utilisés dans un but particulier, et à la façon dont les chemins pavés de bonnes intentions peuvent parfois mener à des actions injustifiables. UN ويجب أن نظل مدركين دائما كيف يمكن بسهولة استغلال الأهداف النبيلة والمثل السامية لتحقيق مآرب محددة وكيف يمكن في بعض الأحيان أن تؤدي السبل الممهدة بالنوايا الحسنة إلى اتخاذ إجراءات لا تبرير لها.
    Il n'est pas inutile de redire que cette liste n'est pas un simple inventaire de bonnes intentions, mais une énumération de principes juridiques et de valeurs fondamentales. UN ويجدر التأكيد بأن هذه القائمة ليست مجرد قائمة بالنوايا الحسنة، ولكنها قائمة من المبادئ القانونية والقيم الأساسية.
    Du style pourquoi les routes de l'enfer sont pavées de bonnes intentions ? Open Subtitles كمعرفة أن الطريق إلى الجحيم مُمهد بالنوايا الحسنة
    Est-ce grave de cacher un secret à quelqu'un, pour un certain temps, avec de bonnes intentions, bien sûr ? Open Subtitles هل تعتقد أنه من الخطأ أن تبقي سرا من شخص فقط لفترة من الوقت القليل بالنوايا الحسنة فقط، بطبيعة الحال.
    de professer ses intentions, d'offrir son cœur. Open Subtitles للأعتراف بالنوايا الواحده لتقديمها بـ قلب واحد.
    Dans la mesure où cet instrument ne peut être modifié par une déclaration, ce serait davantage une déclaration d'intention. UN ولما كان من المستحيل تعديل هذا الصك بإصدار إعلان، فيعتبر هذا الالتزام تعهدا بالنوايا.
    De l'avis du Gouvernement chilien, les efforts que déploie chaque pays n'auront guère de succès s'il n'existe pas une véritable coopération internationale qui aille au-delà des simples déclarations d'intention. UN وترى حكومة شيلي أن فرص نجاح الجهود التي يبذلها كل بلد من بلداننا تصبح محدودة إن لم يكن هناك تعاون دولي حقيقي يتجاوز بكثير مجرد اصدار اعلانات بالنوايا.
    Ils ont également salué la bonne volonté des partenaires de développement, notamment dans le renforcement des capacités de maintien de la paix en Afrique. UN ورحب المشاركون أيضا بالنوايا الحسنة التي أبداها الشركاء في التنمية، ولا سيما لتعزيز قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus