Dans ce cas, toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies dans une situation donnée le serait en notre nom à tous. | UN | وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا. |
L'Union africaine et la Communauté pour le développement de l'Afrique du Sud parlent également en notre nom en appelant à la levée des sanctions contre le Zimbabwe. | UN | إن الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أيضا، يتكلمان بالنيابة عنا لرفع الجزاءات المفروضة على زمبابوي. |
Cependant, nous avons été obligés de compter sur les pays amis qui veulent bien parler en notre nom. | UN | ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا. |
Certes, Monsieur le Président, vous vous êtes exprimé au nom de nous tous en rendant hommage aux qualités, à l'efficacité et au professionnalisme avec lesquels M. González a exercé ses fonctions, y compris celles de président de la Conférence. | UN | أعتقد أنكم تحدثتم بالنيابة عنا جميعاً عندما ذكرتم سجايا السفير غونزالس والطريقة التي اتسمت بالكفاءة والاقتدار المهني التي أدى بها مهامه، بما فيها مهام رئاسة المؤتمر. |
Vous avez accompli un vaste travail en notre nom à tous et nous vous en remercions sincèrement. | UN | فقد أنجزتم الكثير من الأعمال بالنيابة عنا جميعا، ونحن نشكركم جزيل الشكر. |
Nous autres, États Membres de l'ONU devons faire davantage pour protéger ceux que nous embauchons pour travailler en notre nom. | UN | ونحن، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، يجب أن نفعل ما هو أكثر لحماية الذين نقوم بتوظيفهم للعمل بالنيابة عنا. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent faire davantage encore pour protéger ceux que nous employons pour travailler en notre nom. | UN | ولا بد أن تفعل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المزيد لحماية الذين نقوم بتوظيفهم للعمل بالنيابة عنا. |
Cela dit, il est clair qu'aucun groupe de personnalités, ou autre entité, ne peut prendre des décisions en notre nom. | UN | أما وقد قلت هذا، فالواضح أنه ما من فريق من الشخصيات، أو أي فريق آخر، بإمكانه اتخاذ القرارات الضرورية بالنيابة عنا. |
Je sais que je parle en notre nom à tous lorsque je remercie le Secrétaire général de ses rapports et de sa déclaration qui ont donné une orientation importante à notre débat. | UN | وأعلم أني أتكلم بالنيابة عنا جميعا في شكر الأمين العام على تقريريه وبيانه، الذي قدم توجيها هاما لمناقشتنا. |
Pour finir, je voudrais rendre hommage à la vision qu'ont exprimée, en notre nom, les participants au Sommet du millénaire. | UN | أختتم بياني بالإشادة بالرؤية التي عبر عنها المشاركون في الألفية بالنيابة عنا. |
en notre nom à tous, permettezmoi de lui adresser mes vœux les plus sincères de succès et de bonheur personnel. | UN | وأود بالنيابة عنا جميعا أن أُعرب للسفيرة أندرسون عن أطيب تمنياتنا لها بمواصلة النجاح وبالسعادة في حياتها الشخصية. |
Nous savons tous que ce Groupe ne peut pas réformer le Conseil de sécurité en notre nom. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
Sur ces mots, Monsieur le Président, je tiens à vous assurer, vous-même et le Secrétaire général, de notre appui dans tous les efforts que vous menez en notre nom. | UN | وعليه، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أؤكد لكم ولﻷمين العام على تأييدنا لكم في جميع جهودكم التي تبذلونها بالنيابة عنا. |
J'aimerais également, en notre nom à tous, transmettre à l'Ambassadrice Krasnohorská nos meilleurs voeux de réussite et de bonheur personnel. | UN | وأود بالنيابة عنا جميعا أن أعرب للسفيرة كراسنوهورسكا عن تمنياتنا بالنجاح الدائم وبالسعادة الشخصية. |
Monsieur le Président, je tiens à vous remercier pour votre propre médiation que vous avez menée, en notre nom, ces derniers jours et en particulier hier. | UN | وأود أن أشكركم، السيد الرئيس، على توسطكم، بالنيابة عنا في اﻷيام اﻷخيرة، وبخاصة البارحة. |
Au lieu d'en faire un organe inefficacement élargi au nom de la représentativité, nous devons choisir ses représentants en étant totalement confiants qu'ils agiront au nom de nous tous. | UN | وبدلا من جعل حجمه يبلغ من الكِـبَر ما يجعله غير فعال من أجل التمثيل، يتعين علينا أن نختار ممثليه بطريقة تمكننا من أن نثق ثقة كاملة بأن يتصرفوا بالنيابة عنا جميعا. |
Ma délégation compte que les commentaires et suggestions formulés par l'Assemblée générale seront dûment examinés par les membres du Conseil alors qu'ils s'acquittent de leurs responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de nous tous. | UN | ويحدو وفدي الأمل في أن تلقى التعليقات والمقترحات التي قدمت في الجمعية العامة النظر المناسب من أعضاء المجلس فيما يُقبل من اضطلاعهم بمسؤولياتهم بالنيابة عنا جميعا في صون السلام والأمن الدوليين. |
En vertu du paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte, la responsabilité principale de cette mission incombe au Conseil de sécurité, chargé d'agir au nom de nous tous. | UN | ووفقا للمادة 24، الفقرة 1 من الميثاق، فإن المسؤولية الأساسية عن تلك المهمة أنيطت بمجلس الأمن، الذي ينبغي له أن يتصرف بالنيابة عنا جميعا. |
En tout cas, tu la remercieras de notre part de nous avoir fait enfermer sur le campus! | Open Subtitles | مهما فعلت احرص على شكرها بالنيابة عنا لأنها حشرتنا في الجامعة |
T'as qu'à tenir le coup pour nous deux. | Open Subtitles | لماذا لا تتمالك نفسك بالنيابة عنا |
Votre savoir-faire et votre détermination ont permis ce résultat et nous vous sommes reconnaissants de l'action que vous avez menée pour notre compte. | UN | فقد أسفرت مهارتكم وعزمكم عن هذه النتيجة، وإننا نعرب لكم عن امتناننا لما تبذلونه من جهود بالنيابة عنا. |