Ils peuvent demander des ordonnances de protection et comparaître au nom des victimes. | UN | ويمكنهم طلب استصدار أوامر حماية والمثول بالنيابة عن الضحايا. |
Mise en forme de communications envoyées par les titulaires de mandats propres à un pays relevant des procédures spéciales, au nom des victimes présumées de violations des droits de l'homme | UN | إعداد البلاغات المرسلة من قبل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة القطرية بالنيابة عن الضحايا المزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان نُفِّذ |
La réforme du Code de procédure pénale a permis au Bureau d'entamer des poursuites civiles au nom des victimes qui n'ont pas les moyens de le faire. | UN | وقد ساعد إصلاح قانون الإجراءات الجنائية المكتب على اتخاذ الإجراءات المدنية بالنيابة عن الضحايا الذين لا يستطيعون تحمّل تكاليف هذه الإجراءات. |
2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. | UN | 2 - يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل. |
2. Des communications peuvent être présentées au nom d'une victime présumée sans son consentement lorsque l'auteur de la communication peut justifier qu'il agit au nom de la victime. | UN | 2- يجوز تقديم الرسائل بالنيابة عن الضحايا المزعومين بدون موافقتهم عندما يكون بمقدور مقدم الرسالة تبرير هذا العمل. |
Les enquêtes sur les allégations de violations par des agents de l'État ont permis à la Mission d'évaluer la situation des droits de l'homme et d'intervenir également en faveur des victimes. | UN | وأتاح قيام موظفي الدولة بالتحقيق في المزاعم ووقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان للبعثة المدنية أن تقيﱢم حالة حقوق اﻹنسان، وكذلك من التدخل بالنيابة عن الضحايا. |
Le projet couvre des aspects tels que la protection des victimes, l'arrestation et la présentation de l'auteur devant les tribunaux, son traitement et l'intervention de l'État qui poursuit les actions au nom des victimes dans le cas de nouveaux actes de violence. | UN | وتشمل هذه المسودة جوانب حماية الضحايا، والقبض على مرتكبي الجرائم وتوجيه الاتهامات إليهم في المحكمة، ومعاملتهم، وتدخل الدولة في هذه الإجراءات بالنيابة عن الضحايا في حالة تكرار أعمال العنف. |
La Commission d'enquête a notamment recommandé que le Conseil renvoie la situation du Darfour à la Cour pénale internationale et qu'il crée une commission d'indemnisation afin d'agir non seulement contre les auteurs des violations mais également au nom des victimes. | UN | وأوصت اللجنة المجلس، ضمن أمورٍ أخرى، بأن يحيل حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية وبأن ينشئ لجنة تعويضٍ تخول المجلس التصرف ليس ضد مرتكبي الجرائم فحسب، إنما أيضاً بالنيابة عن الضحايا. |
Elle permet aux autorités locales de servir de tierce partie pertinente et de demander des ordonnances de protection au nom des victimes très vulnérables. | UN | ويُمكِّن التشريع السلطات المحلية التصرف كأطراف ثالثة هامة معينة، مما يسمح لها طلب إصدار أوامر الحماية بالنيابة عن الضحايا الضعفاء جدا. |
La Rapporteuse spéciale interviendra au nom des victimes sous réserve qu'elle ait aussi été informée que les autorités n'ont pas pris de mesure adéquate pour protéger les droits fondamentaux des personnes concernées ou leur permettre d'engager un recours, que ces personnes n'ont pas la possibilité d'engager un recours ou que l'exercice de ce recours est soumis à des délais exagérés. | UN | وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات بالنيابة عن الضحايا شريطة أن تكون هي الأخرى قد أُعلمت بأن السلطات لم تتخذ أي إجراء مناسب لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين أو لتوفير سبيل انتصاف لهم، أو بأنه لا سبيل لهم للانتصاف، أو بأنه حصل تأخير غير معقول في الإنصاف. |
Les organisations féminines ne soumettent pas systématiquement les affaires au nom des victimes, ce qui laisse à penser que les femmes ont besoin d'une assistance supplémentaire dans ce domaine. | UN | ولا تقوم المنظمات النسائية منهجيا بإثارة الحالات بالنيابة عن الضحايا مشيرة إلى أن هناك حاجة لتقديم مزيد من المساعدة للمرأة في هذا المجال(). |
Il recommande à l'UNAR de poursuivre sa collaboration avec les organisations non gouvernementales pour aider les victimes de racisme et encourage l'État partie à revoir son système d'enregistrement de façon à faciliter l'inscription des organisations non gouvernementales sur la < < liste > > , et leur permettre ainsi d'engager des actions en justice au nom des victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يواصل المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري تعاونه مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنصرية وتشجع الدولة الطرف على مراجعة نظام التسجيل لتيسير إدراج المنظمات غير الحكومية في " القائمة " والسماح لها برفع دعاوى قضائية بالنيابة عن الضحايا. |
Il recommande à l'UNAR de poursuivre sa collaboration avec les organisations non gouvernementales pour aider les victimes de racisme et encourage l'État partie à revoir son système d'enregistrement de façon à faciliter l'inscription des organisations non gouvernementales sur la < < liste > > , et leur permettre ainsi d'engager des actions en justice au nom des victimes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن يواصل المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري تعاونه مع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنصرية وتشجع الدولة الطرف على مراجعة نظام التسجيل لتيسير إدراج المنظمات غير الحكومية في " القائمة " والسماح لها برفع دعاوى قضائية بالنيابة عن الضحايا. |
192. Le requérant déclare avoir rassemblé les demandes d'indemnisation par l'intermédiaire de centres de quartier, d'administrations locales et de missions diplomatiques au MoyenOrient et avoir déposé ensuite les réclamations < < au nom des victimes selon les directives données par la Commission > > . | UN | 192- ويدّعي صاحب المطالبة أنه جمع " استمارات " المطالبة بالتعويض عبر مراكز المقاطعات والسلطات الحكومية المحلية والبعثات الدبلوماسية في الشرق الأوسط ثم قدمها " بالنيابة عن الضحايا وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للتعويضات " . |
1. Les communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes de violations de droits énoncés dans la Convention, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une victime présumée avec son consentement. | UN | 1 - يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون انهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
1. Les communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes de violations de droits énoncés dans la Convention, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une victime présumée avec son consentement. | UN | 1- يجوز تقديم البلاغات من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
1. Les communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes de violations de droits énoncés dans la Convention, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une victime présumée avec son consentement. | UN | 1- يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
1. Les communications peuvent être présentées par des particuliers ou des groupes de particuliers qui se plaignent d'être victimes de violations de droits énoncés dans la Convention, ou par des représentants désignés par eux, ou être présentées au nom d'une victime présumée avec son consentement. | UN | 1- يجوز تقديم الرسائل من قبل الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم وقعوا ضحايا لانتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، أو من قبل ممثليهم المعينين، أو من قبل أشخاص آخرين بالنيابة عن الضحايا المدعين وبموافقة هؤلاء الضحايا. |
Il incombe à la Commission de s'exprimer haut et fort en faveur des victimes dans le pays en adoptant le projet de résolution; dans le cas contraire, cela donnerait à penser que la situation s'est améliorée, ce qui serait un message politique erroné. | UN | وأضافت أن مسؤولية اللجنة تقضي بأن تتكلم بالنيابة عن الضحايا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق اعتماد مشروع القرار؛ فعدم القيام بذلك من شأنه أن يبعث بإشارة سياسية تفيد بأن الحالة قد تحسنت، وهو ما يغاير الحقيقة. |