"بالنيابة عن المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • au nom de la communauté internationale
        
    En outre, elle a excellemment organisé les élections au nom de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، قامت بعمل ممتاز في تنظيم الانتخابات الفعلية بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Lorsque le Conseil de sécurité agit, il le fait au nom de la communauté internationale. UN ويضطلع المجلس بهذه المسؤولية بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte. UN ولا بد من منحه الشرعية اللازمة للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق.
    Qui plus est, le Conseil de sécurité a indiqué clairement, au nom de la communauté internationale, qu'il s'agissait d'un crime international. UN علاوة على ذلك، أوضح مجلس اﻷمن تمام التوضيح بالنيابة عن المجتمع الدولي أن هذه الجريمة جريمة دولية.
    Le Conseil de sécurité décrète des sanctions au nom de la communauté internationale tout entière. UN فمجلس اﻷمن يفرض الجزاءات بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره.
    Puisque les sanctions que prend le Conseil sont prises au nom de la communauté internationale tout entière, la responsabilité de leur mise en oeuvre devrait incomber également à tous ses membres. UN وإن مجلس اﻷمن يفرض جزاءات بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، ولذا ينبغي لجميع أعضائه أن يتحملوا عبء مسؤولية تنفيذها.
    Nous lançons un appel au Gouvernement du Myanmar pour qu'il coopère pleinement avec M. Gambari afin que celui-ci puisse remplir sa mission au nom de la communauté internationale. UN ونناشد حكومة ميانمار تقديم تعاونها الكامل له بغية تمكينه من الاضطلاع بمهمته بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يُمنح الشرعية التي يحتاج إليها لكي يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    La Haut-Commissaire fait des déclarations et mène des activités promotionnelles au nom de la communauté internationale. UN ويتولى المفوض السامي مهمتي التكلم والدفاع بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وينبغي له أن يملك الشرعية التي يحتاجها للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بالولاية المناطة به بموجب الميثاق.
    Il doit être doté de la légitimité nécessaire pour agir au nom de la communauté internationale dans l'accomplissement du mandat qui est le sien conformément à la Charte. UN ولا بد أن ينال المشروعية اللازمة ليقوم بالنيابة عن المجتمع الدولي بتنفيذ ولايته التي أوكلت إليه بموجب الميثاق.
    Dans ce contexte, la Commission du droit international pourrait être invitée à accélérer ses travaux sur la création d'un tribunal pénal international qui, agissant au nom de la communauté internationale prise dans son ensemble, pourrait devenir un instrument pour assurer que les narcotrafiquants seront punis. UN وفي هذا السياق، يمكن دعوة لجنة القانون الدولي الى التعجيل بعملها بشأن إنشاء محكمة جنايات دولية، يمكنها، بوصفها تعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره، أن تصبح أداة لضمان معاقبة مهربي المخدرات.
    Pour ces délégations, on renforçait ainsi l'indépendance et l'autonomie du procureur, qui, de ce fait, serait en mesure d'agir au nom de la communauté internationale et non pour le compte de tel ou tel État plaignant ou du Conseil de sécurité. UN ورأت هذه الوفود أن من شأن توسيع نطاق هذا الدور أن يعزز استقلالية ونزاهة المدعي العام، الذي سيصبح في وضع يمكنه من العمل بالنيابة عن المجتمع الدولي بدلا من أن ينوب عن دولة متظلمة معينة أو عن مجلس اﻷمن.
    Malgré ces obligations, la charge supportée par les États voisins s'acquittant de leurs obligations au nom de la communauté internationale était généralement disproportionnée. UN وعلى الرغم من تلك الالتزامات، تتحمل البلدان المجاورة عادة عبئا غير متناسب. وهي تضطلع بواجباتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    À cet égard, il a été proposé que la Commission étudie la question de savoir si une entité ou une institution – par exemple un haut commissaire à l’environnement – ne pourrait pas être chargé d’agir au nom de la communauté internationale au cas où des dommages seraient causés au patrimoine commun. UN واقترح في هذا الشأن أن تتقصى اللجنة جدوى وجود كيان أو مؤسسة مخولة للعمل بالنيابة عن المجتمع الدولي في حال إلحاق ضرر باﻷراضي المشاع في العالم، ربما من خلال إنشاء مكتب مفوض سام لشؤون البيئة.
    La Cour agirait au nom de la communauté internationale dans son ensemble. UN وسوف تتصرف المحكمة بالنيابة عن المجتمع الدولي بأسره .
    Plus d'un demi-million de Sierra-Léonais ont fui vers des pays voisins, principalement la Guinée, pays qui a assumé un très lourd fardeau au nom de la communauté internationale. UN ولجأ أكثر من نصف مليون سيراليوني إلى البلـدان المجـاورة، وبخاصة إلى غينيا، التي تحملت عبئا ثقيلا جدا بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    L'Union européenne rend enfin hommage aux victimes du conflit et à tous ceux qui ont péri dans l'accomplissement de leurs fonctions au service de la paix au nom de la communauté internationale. UN وأخيرا، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بذكرى ضحايا الصراع وكل من ضحوا بأرواحهم وهم يضطلعون بواجباتهم في خدمة السلام بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Par conséquent, il nous faut une Assemblée générale forte, disposant de ressources suffisantes et de l'autorité nécessaire pour assumer ses responsabilités au nom de la communauté internationale. UN من أجل ذلك نحتاج إلى جمعية عامة قوية تملك السلطة والموارد اللازمة التي تخولها القيام بمسئولياتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    L'Iran doit veiller à être suffisamment transparent et coopérer avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), qui agit au nom de la communauté internationale avec l'appui du Conseil de sécurité. UN ويتوجب على الجانب الإيراني أن يكفل المستوى المطلوب من الشفافية والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي وتحظى بدعم مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus