S'agissant des exercices pilotes d'harmonisation menés dans trois pays, nous nous félicitons des approches communes proposées en matière de passation de marchés, d'exécution et de suivi des programmes et projets cofinancés. | UN | ونرحب بالنُهج المشتركة المقترحة للشراء والتنفيذ والرصد فيما يتعلق بالتمويل المشترك للبرامج والمشاريع القطاعية. |
La délégation s'est interrogée sur la collaboration avec la Banque mondiale concernant les approches sectorielles. | UN | ثم استفسر الوفد نفسه عن التعاون مع البنك الدولي فيما يتعلق بالنُهج القطاعية الشاملة. |
Elle a ajouté qu'au sein du GNUD un sous-groupe consacré aux approches sectorielles avait été créé et qu'un inventaire sur des partenaires serait établi. | UN | وقد تم تشكيل فريق فرعي تابع للمجموعة المذكورة معني بالنُهج القطاعية الشاملة. وسيتم إعداد حصر بمواقع الشركاء. |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. | UN | إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. | UN | إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
ii) Création d'un pôle du savoir en ligne sur les méthodes, théories et pratiques optimales concernant la sensibilisation à la problématique hommes-femmes, les migrations, l'efficacité de l'aide, la paix, la sécurité et l'égalité des sexes et l'engagement politique des femmes, notamment; | UN | ’2‘ إنشاء مركز إلكتروني للمعارف المتعلقة بالنُهج والنظريات والممارسات الحميدة التي تتبع حالياً بشأن التدريب الجنساني والهجرة وفعالية المعونة والشؤون الجنسانية المتعلقة بالسلام والأمن، والمشاركة السياسية للمرأة، وما إلى ذلك؛ |
16. Pour étudier la nécessité d'un ajustement, les équipes d'examen devraient se conformer aux démarches types en matière d'examen des inventaires, lesquelles prévoient notamment une évaluation de la série chronologique de toute estimation. | UN | 16- عند النظر في الحاجة إلى التعديل ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تتمسك بالنُهج الموحدة لاستعراض قوائم الجرد التي تشمل أيضاً تقييماً للسلسلة الزمنية لتقدير معين. |
La délégation s'est interrogée sur la collaboration avec la Banque mondiale concernant les approches sectorielles. | UN | ثم استفسر الوفد نفسه عن التعاون مع البنك الدولي فيما يتعلق بالنُهج القطاعية الشاملة. |
Elle a ajouté qu'au sein du GNUD un sous-groupe consacré aux approches sectorielles avait été créé et qu'un inventaire sur des partenaires serait établi. | UN | وقد تم تشكيل فريق فرعي تابع للمجموعة المذكورة معني بالنُهج القطاعية الشاملة. وسيتم إعداد حصر بمواقع الشركاء. |
A. Élaboration de politiques et orientations en matière d'approches sectorielles de l'UNICEF à l'intention des bureaux extérieurs | UN | ألف - تقرير السياسات والتوجيه من أجل المكاتب الميدانية في اليونيسيف فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Les priorités concernant les données dépendaient beaucoup du but et du champ des évaluations, ainsi que des différentes approches adoptées pour les réaliser. | UN | وأولويات البيانات وثيقة الصلة بغرض ونطاق عمليات التقييم، وكذلك بالنُهج المختلفة المتبعة لإجراء عمليات التقييم هذه. |
La lenteur de ces négociations semble avoir stimulé l'intérêt pour les approches régionales, y compris dans le domaine des services. | UN | ويبدو أن بطء التقدم المحرز في جولة الدوحة قد عزّز الاهتمام بالنُهج الإقليمية، بما فيها المتعلقة بالخدمات. |
Il a également été membre du Comité directeur de la santé en République-Unie de Tanzanie, membre d'un comité consultatif pour les approches sectorielles en Ouganda, et l'un des principaux partenaires du groupe de développement du secteur de l'éducation en Zambie. | UN | وكانت اليونيسيف أيضا من بين أعضاء اللجنة التوجيهية المعنية بالصحة في جمهورية تنزانيا المتحدة، وعضوا في اللجنة الاستشارية المعنية بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات في أوغندا، وواحدة من الشركاء الرئيسيين في فريق تطوير القطاع التعليمي في زامبيا. |
1. Prend note du rapport sur les approches sectorielles figurant dans le document E/ICEF/2001/10; | UN | 1 - إذ يحيط علما بالتقرير المتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات الوارد في الوثيقة E/ICEF/2001/10؛ |
La délégation, tout en félicitant le FNUAP des progrès réalisés dans ce domaine, lui a instamment demandé de s'efforcer encore plus activement d'élargir sa participation aux approches sectorielles. | UN | وفي حين أثنى الوفد على الصندوق لما أحرزه من تقدم فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات، فقد حث الصندوق على أن يبذل المزيد ليوسع نطاق مشاركته في هذا الصدد. |
Assurer la formation nécessaire pour développer les capacités dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion. | UN | التصدي للتدريب المطلوب لتطوير القدرات الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة. |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays | UN | أن يتم إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
Des évaluations des besoins de formation dans les domaines de la législation, de la formulation de politiques, de l'analyse et de la gestion sont réalisées dans tous les pays. | UN | إجراء تقييمات للحاجات التدريبية الخاصة بالنُهج التشريعية، ووضع السياسات، والتحليل والإدارة في جميع البلدان. |
Depuis la création de ce mandat, les titulaires ont remis en question les méthodes de lutte contre la violence envers les femmes, phénomène qui, jusqu'alors, n'était pas envisagé dans le cadre plus global de la sujétion des femmes dans les systèmes patriarcaux, considérant que cette violence était le résultat de la discrimination sexiste caractérisant les structures sociales, économiques, culturelles et politiques. | UN | ومنذ إنشاء هذه الولاية، شكك المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بالنُهج التي تعالج مسألة الانتهاكات بمعزل عن تبعية المرأة بوجه عام في نظام يقوم على أساس سيطرة الرجل، واعتبروا أن العنف ضد المرأة هو نتيجة للتمييز الجنساني الذي يتحكم بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |
16. Pour étudier la nécessité d'un ajustement, les équipes d'examen devraient se conformer aux démarches types en matière d'examen des inventaires, lesquelles prévoient notamment une évaluation de la série chronologique de toute estimation. | UN | 16- عند النظر في الحاجة إلى التعديل ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تتمسك بالنُهج الموحدة لاستعراض قوائم الجرد التي تشمل أيضاً تقييماً للسلسلة الزمنية لتقدير معين. |