"بالهاتف أو" - Traduction Arabe en Français

    • par téléphone ou
        
    • conférence téléphonique ou
        
    • conférences téléphoniques ou
        
    • téléphone et
        
    • le téléphone ou
        
    La communication doit se faire régulièrement par courrier, par téléphone ou par d'autres moyens, et par des visites. UN ويجب أن تُجرى الاتصالات على فترات منتظمة بالمراسلة أو بالهاتف أو بأي وسائل اتصال أخرى، وبالزيارات.
    Les signalements peuvent se faire par téléphone ou en ligne ou bien par l'intermédiaire de la visite sur place d'un membre du Centre. UN ويُمكن إبلاغ التقارير بالهاتف أو بالاتصال الحاسوبي أو بقيام عضو من مركز الإبلاغ بزيارة موقعية.
    La loi sur le médiateur nº 23 de 1977 précise que les plaintes adressées au Médiateur et les demandes d'enquête doivent être présentées par écrit, mais en pratique, les plaintes présentées par téléphone ou par télécopie sont enregistrées. UN وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس.
    Participe à la conférence téléphonique ou à la visioconférence, selon que de besoin UN المشاركة في عملية التواصل بالهاتف أو بالفيديو حسب الاقتضاء
    Soumettent l'examen préalable par écrit, le présentent selon que de besoin lors de la conférence téléphonique ou de la visioconférence UN تقديم استعراض مكتبي خطي خلال الاتصال بالهاتف أو بالفيديو، حسب الاقتضاء
    Pendant cette période, le dialogue est établi à travers différents moyens et facilité par le secrétariat, notamment par le biais de courriers électroniques, conférences téléphoniques ou visioconférences, et de rencontres organisées à la demande de l'État partie examiné. UN وخلال تلك الفترة، تحرص الأمانة على إجراء الحوار وتيسّره باستخدام وسائل مختلفة منها التواصل بالبريد الإلكتروني أو بالهاتف أو بالفيديو والاجتماعات التي تُعقد بناءً على طلب الدولة الطرف المستعرَضة.
    Il se rend dans les écoles et les clubs de jeunes; les enfants peuvent s'adresser à lui par courrier ou téléphone et par son site Internet. UN ويقوم بزيارة المدارس ونوادي الشباب، ويمكن للأطفال أن يتصلوا بالوكالة بالمراسلة أو بالهاتف أو عن طريق الموقع الشبكي.
    Elles peuvent être utilisées comme moyen auxiliaire d'appui pour le téléphone ou les liaisons VHF/UHF-FM, mais ne donnent pas droit à remboursement à ce titre. UN وفي حين أنه يمكن استعمال الاتصالات ذات التردد العالي كوسيلة احتياطية للاتصال بالهاتف أو بالتردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي فإن هذا النوع من الاستعمال لا يمثل في حد ذاته سببا كافيا لسداد التكاليف.
    Selon la loi No 23 de 1977, les plaintes et demandes d'enquête adressées au Médiateur doivent l'être par écrit, mais en pratique elles le sont également par téléphone ou par fax. UN وينص قانون أمين المظالم رقم 23 الصادر في عام 1977 على أن تكون الشكاوى المرفوعة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق خطية ولكن يجري، في الواقع، النظر في الشكاوى المرفوعة بالهاتف أو الفاكس.
    — Des citoyens serbes ont fait l'objet de menaces par téléphone ou ont vu arriver à leur porte des hommes de l'" ALK " . UN - تلقى مواطنون من أبناء صربيا تهديدات بالهاتف أو حضر إرهابيو " جيش تحرير كوسوفو " إلى منازلهم.
    En l'absence d'invitation de la Partie concernée, l'examen serait effectué sur dossier au siège du secrétariat; dans ce cas, les échanges avec la Partie concernée se feraient par téléphone ou par des moyens électroniques. UN وستُجرى استعراضات أخرى " على الورق " في موقع اﻷمانة؛ وسيشمل ذلك تفاعلا مع الطرف المعني بالهاتف أو بوسائل إلكترونية.
    Au cas où s'il s'avère nécessaire d'échanger des informations sur une personne en particulier, des contacts peuvent être établis par téléphone ou par courrier électronique ainsi qu'avec le bureau national d'Interpol. UN وكلما كانت هناك حاجة إلى تبادل المعلومات بشأن شخص معين، يجري الاتصال بالهاتف أو البريد الإلكتروني كما يجري الاتصال مع مكتب الإنتربول في السلفادور.
    Toutes les communications à l'intention du système financier et toutes les réponses correspondantes sont adressées par écrit, tandis que de nombreux contacts consultatifs officieux sont établis par téléphone ou lors de réunions. UN وجميع الرسائل الرسمية الموجهة إلى النظام المالي والردود الواردة منه خطية، في حين يجرى الكثير من الاتصالات الاستشارية أو غير الرسمية بالهاتف أو أثناء الاجتماعات.
    À chaque occasion, l'entreprise française avait passé commande par téléphone ou par courriel et le fabricant américain avait expédié les marchandises en France accompagnées d'une facture et d'un mode d'emploi. UN وفي كل مناسبة كانت المنشأة الفرنسية تقدم طلبياتها بالهاتف أو بالبريد الإلكتروني وكان المصنّع الأمريكي يشحن البضائع إلى فرنسا مرفقة بفاتورة ودليل للاستعمال.
    Enfin, tout en se félicitant du fait que les femmes rurales ont accès aux services fournis par le Médiateur de l'égalité des chances, il ne serait pas moins utile de savoir combien d'entre elles ont effectivement porté plainte par téléphone ou par courriel. UN واختتمت قائلة إنها في حين ترحب بحصول المرأة الريفية على خدمات أمين مظالم تكافؤ الفرص، سيكون من المفيد معرفة كم عدد اللائي قـدَّمن منهن بالفعل شكاوى بالهاتف أو بالبريد الإلكتروني.
    Un litige a plus de chances d'être réglé au cours d'une visite, l'ombudsman pouvant alors dialoguer directement avec les parties, que par des interventions à distance par téléphone ou courrier électronique. UN ويُرجح أن تُسوَّى أي قضية في أثناء زيارة ميدانية بحكم إمكانية اتصال أمين المظالم مع الطرفين بشكل مباشر وفوري، مقارنة بقضايا تتطلب تدخلا عن بُعد بالهاتف أو الاتصال عن طريق البريد الإلكتروني.
    85. C'est de leur cachette, ou de l'étranger, que les membres du Gouvernement ont lancé les premiers appels à la résistance au putsch et alerté l'opinion publique internationale, par téléphone, ou par le truchement de Radio Kigali. UN ٨٥ - وجه أعضاء الحكومة، من مخابئهم أو من الخارج، نداءاتهم اﻷولى إلى مقاومة المتمردين، وأنذروا الرأي العام الدولي بالهاتف أو عن طريق إذاعة كيغالي.
    Organise la conférence téléphonique ou la visioconférence, selon que de besoin, transmet l'examen préalable par écrit à l'État partie examiné UN تنظيم عملية تواصل بالهاتف أو بالفيديو، حسب الاقتضاء، وتحويل الاستعراض المكتبي الخطي إلى الدولة الطرف المستعرَضة
    Afin d'achever l'examen en temps voulu, la phase de dialogue constructif est limitée à trois mois à compter de la première conférence téléphonique ou visioconférence. UN وبغية ضمان إتمام الاستعراض في الوقت المناسب، حُدِّد الإطار الزمني للحوار البنّاء بفترة ثلاثة أشهر، بدءا من التواصل الأولي بالهاتف أو بالفيديو.
    Pendant cette période, le dialogue est établi à travers différents moyens et facilité par le secrétariat, notamment par le biais de courriers électroniques, conférences téléphoniques ou visioconférences, et de rencontres organisées à la demande de l'État partie examiné. UN وخلال تلك الفترة، تجري الأمانة الحوار وتيسره، بوسائل مختلفة تشمل، ضمن ما تشمل، البريد الإلكتروني وعمليات التداول بالهاتف أو الفيديو والاجتماعات التي تعقد بناء على طلب الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus