De par leur nature-même, les chiffres sur la migration irrégulière sont difficiles à obtenir. | UN | 32 - ومن الصعب الحصول على الأرقام المتعلقة بالهجرة غير القانونية بحكم طبيعتها. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et les législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, et notamment du droit international relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et les législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international relatif aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Ceux qui se livrent à la traite des femmes peuvent également être condamnés pour les délits suivants : immigration illégale, tromperie, proxénétisme et prostitution. | UN | أما المتاجرون بالمرأة فقد يتعرضون لاتهامات أخرى تتعلق بالهجرة غير القانونية وبالتزوير واتهامات بالجلب لغرض البغاء وبالبغاء. |
Enfin, l'oratrice demande aux États Membres de quelle manière ils comptent améliorer la coopération pour faire face globalement aux nombreux problèmes liés aux migrations irrégulières. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي يمكن أن تحسن الدول الأعضاء بها التعاون في سبيل التصدي على نحو شامل للتحديات العديدة المتصلة بالهجرة غير القانونية. |
S'agissant de la migration clandestine, la Malaisie a invité l'Assemblée générale à prendre des mesures efficaces afin de mettre fin aux mouvements de migrants clandestins et de lutter contre le trafic de personnes. | UN | ويتمثل موقف ماليزيا فيما يتعلق بالهجرة غير القانونية في دعوة الجمعية العامة إلى النظر في فرض تدابير فعالة ترمي إلى القضاء على التدفقات غير القانونية ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Il faut garder à l'esprit que la régularisation n'est pas une baguette magique et qu'elle ne fait pas disparaître tous les maux associés à la migration irrégulière. | UN | 92 - ويجب مراعاة أن تسوية الأوضاع ليست أداة سحرية، ولن تقضي على جميع الصعوبات المرتبطة بالهجرة غير القانونية. |
Le problème des personnes qui se trouvent dans les camps de réfugiés de l'est du Népal ne correspond pas à une situation de réfugiés habituelle mais revêt une grande complexité, et a son origine dans l'immigration illégale. | UN | ومشكلة السكان في مخيمات اللاجئين في شرق نيبال ليست مشكلة تتعلق بحالة نموذجية من حالات اللجوء، بل إنها مشكلة معقدة للغاية، لأنها تتعلق بالهجرة غير القانونية. |
Bon nombre de ces immigrants sont entrés dans le pays de manière illégale, ce qui a conduit de nombreux Angolais à associer l'islam avec l'immigration illégale et la criminalité. | UN | ودخل العديد من هؤلاء المهاجرين إلى البلد بشكل غير قانوني، مما جعل العديد من الأنغوليين يربطون الإسلام بالهجرة غير القانونية والجريمة. |
En attendant le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui aura lieu en 2006, Malte poursuivra sa collaboration avec le HCR, l'OMI et les autres organisations pertinentes pour trouver une solution au problème pressant de l'immigration illégale. | UN | وبينما تنتظر مالطة الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية والمقرر إقامته في عام 2006 فإنها ستواصل العمل مع المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة وسائر المنظمات من هذا القبيل لإيجاد حل للمشكلة الحادة المتعلقة بالهجرة غير القانونية. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et les législations relatives aux migrations irrégulières soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international des droits de l'homme, | UN | " وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Sachant que les risques liés aux migrations irrégulières courus par les enfants, y compris les adolescents, peuvent empêcher ceux-ci d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels, leurs droits politiques et civils ainsi que leurs droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, | UN | وإذ تدرك أن المخاطر المرتبطة بالهجرة غير القانونية التي يواجهها الأطفال، بمن فيهم المراهقون، يمكن أن تؤثر سلبا على تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن حقوقهم السياسية والمدنية والحقوق الأخرى المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل، |