"بالهوية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • l'identité nationale
        
    • d'identité nationale
        
    • l'identification nationale
        
    • une identité nationale
        
    • 'identité nationale est
        
    Par conséquent, l'indépendance et notre héritage africain sont inextricablement liés à l'identité nationale cubaine. UN ولذلك، فإن الاستقلال وتراثنا الأفريقي مرتبطان ارتباطا وثيقا بالهوية الوطنية الكوبية.
    L'une des grandes questions dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies est celle de l'identité nationale. UN ومن أكبر المسائل التي تواجه اﻷمم المتحدة الاهتمام بالهوية الوطنية.
    Ils se sentent victimes de discrimination et rejetés au nom d'une vision rigide de l'identité nationale française à laquelle ils ne correspondent pas. UN يشعر هؤلاء بالتعرض للتمييز والرفض بسبب المفاهيم الصارمة المتعلقة بالهوية الوطنية الفرنسية، التي لا تنطبق عليهم.
    Le peuple nauruan conserve cependant sa langue parlée et son lien à la terre, et un vif sentiment d'identité nationale. UN غير أن شعب ناورو حافظ على لهجتـه وعلى تعلقـه بالأرض وتشبثه القوي بالهوية الوطنية.
    Les activités culturelles n'ont cessé de s'enrichir et sont devenues de plus en plus pétries d'identité nationale. UN فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية.
    :: Conseils aux homologues dans le pays hôte sur l'application des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, à savoir ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN :: تقديم المشورة إلى النظراء في البلد المضيف بشأن تنفيذ الجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي، أي الجوانب المتعلقة بالهوية الوطنية والإصلاح في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    Il vise aussi à renforcer chez les Britanniques le sens de la citoyenneté et de l'identité nationale, ce qui passe par un examen des droits et obligations qui fondent les relations des particuliers avec les institutions publiques et entre eux. UN ويرمي البرنامج أيضاً إلى إيجاد سبل لتعزيز شعور الشعب البريطاني بالهوية الوطنية والمواطنة.
    Cette évolution positive signifie la reconnaissance irrévocable de l'identité nationale et politique depuis longtemps recherchée par les Palestiniens et du droit de leurs dirigeants de négocier au nom de leur peuple. UN وهذه التطورات الايجابية مجتمعة تعترف اعترافا متعذرا تغييره بالهوية الوطنية والسياسية التي طال السعي مــن أجلها للفلسطينيين وحقهـــم فـــي أن يتفاوض زعماؤهم بالنيابة عن شعبهم.
    Le Viet Nam, à ce jour, est parvenu à édifier, au sein des 54 groupes ethniques qui composent sa population, une culture progressiste imprégnée de l'identité nationale et du principe de l'unité dans la diversité. UN ونجحت فييت نام، حتى تاريخه، في بناء ثقافة متطورة مشبعة بالهوية الوطنية والوحدة في التنوع بين الأقليات العرقية البالغ عددها 54 أقلية.
    Ces pratiques discriminatoires créent des tensions entre des membres de minorités et des membres de certains groupes de population qui se sentent étroitement liés à l'identité nationale du pays. UN وممارسات التمييز هذه تخلق توترات بين أعضاء الأقليات وأعضاء جماعات معينة من السكان تربط هويتها أيما ربط بالهوية الوطنية للدولة.
    Ils ont eu aussi le sentiment que ce mur menaçait l'identité nationale et les revendications légitimes des Palestiniens sur des terres qui se morcellent alors qu'elles formaient naguère un territoire continu. UN وهناك أيضا تصور بأن هذا الجدار قد يمس بالهوية الوطنية للفلسطينيين وبمطالبهم المشروعة في استرداد أراضيهم، التي يجري تحويلها إلى قطع معزولة من الأرض كانت حتى وقت قريب أراض متلاصقة.
    La conscience de l'identité nationale est encore confuse. UN فمازال الوعي بالهوية الوطنية ملتبسا.
    La Lettonie œuvrait activement à l'élaboration d'un ensemble de nouvelles lignes directrices relatives à l'identité nationale et à l'intégration sociale, à laquelle diverses parties prenantes participaient. UN ويجري بذل جهودٍ متكاملةٍ لإعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بالهوية الوطنية وسياسة الإدماج الاجتماعي بإشراك مختلَف الجهات صاحبة المصلحة.
    Au cours des dernières décennies, l'afflux de travailleurs étrangers, qui a considérablement contribué à l'édification du pays, a également été source de difficultés importantes pour la société émiratie en termes d'identité nationale, d'intégration sociale et de capacité d'absorption. UN فقد ساهم تدفق العمال الأجانب في العقود الأخيرة مساهمة كبيرة في بناء البلد وطرح أيضاً تحديات هائلة أمام المجتمع الإماراتي فيما يتعلق بالهوية الوطنية والاندماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    Le pays pourrait tomber à nouveau dans des idéologies extrémistes si la communauté internationale ne fournit pas l'appui politique et économique considérable dont l'Afghanistan a besoin pour atteindre la stabilité et renforcer son sentiment d'identité nationale. UN وقد يخضع البلد مرة أخرى للإيديولوجيات المتطرفة إذا تقاعس المجتمع الدولي عن توفير الدعم السياسي والاقتصادي الكبير اللازم لمساعدة أفغانستان في تحقيق الاستقرار وتعزيز حسها بالهوية الوطنية.
    Malgré les affirmations contraires du Maroc, la demande d'autodétermination bénéficie d'un large appui auprès des habitants du Sahara occidental et le sentiment d'identité nationale est profondément enraciné. UN وعلى الرغم من مزاعم المغرب بعكس ذلك، يؤيد شعب الصحراء الغربية تأييدا واسعا السعي إلى تقرير المصير، ويتجذر عميقا الشعور بالهوية الوطنية.
    Le Parti et l'État du Viet Nam se sont fixé pour but d'édifier une culture progressiste, profondément imprégnée d'identité nationale, afin de stimuler la population, de permettre l'accès à des informations et à des connaissances plus à jour, d'éliminer les coutumes rétrogrades, y compris l'attitude qui consiste à estimer les hommes et à considérer les femmes comme inférieures. UN إن السياسة التي يأخذ بها كل من الحزب والدولة في فييت نام هي بناء ثقافة عالية متشربة بعمق بالهوية الوطنية وذلك بهدف توعية السكان، وزيادة إمكانيات الحصول على المعلومات والمعارف المستكملة، والقضاء على العادات المتخلفة بما فيها النظرة التي تولي درجة عالية من الإعتبار للرجل وتحط من شأن المرأة.
    Au cours des dernières décennies, l'afflux de travailleurs étrangers, qui a considérablement contribué à l'édification du pays, a également été source de difficultés importantes pour le peuple des Émirats arabes unis en termes d'identité nationale, d'intégration sociale et de capacité d'absorption. UN وقد ساهم تدفق العمال الأجانب في العقود الأخيرة مساهمة كبيرة في بناء البلد، وطرح أيضاً تحديات هائلة أمام مجتمع الإمارات العربية المتحدة فيما يتعلق بالهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب.
    Application par le Gouvernement de réconciliation nationale et les autorités judiciaires des aspects concernant l'état de droit de l'Accord de Linas-Marcoussis, y compris ceux touchant l'identification nationale et les réformes dans les domaines constitutionnel, législatif et réglementaire UN 5-2-2 تنفيذ حكومة المصالحة الوطنية والسلطات القضائية للجوانب القانونية من اتفاق لينامار كوسي بما في ذلك ما يتعلق بالهوية الوطنية والإصلاحات في المجالات الدستورية والتشريعية والتنظيمية
    C'est cette période qui marqua le début d'une nouvelle époque de renforcement de l'indépendance politique à l'extérieur, de prise de conscience d'une identité nationale et du développement du régime démocratique à l'intérieur du pays. UN وهذه هي الفترة التي تحدد بداية عهد جديد شهد تعزيز الاستقلال السياسي خارجياً وتبلور الإحساس بالهوية الوطنية وتطور النظام الديمقراطي داخل البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus