"بالوالدين" - Traduction Arabe en Français

    • les parents
        
    • leurs parents
        
    • des parents
        
    • parents et
        
    • de parents
        
    • ses parents
        
    • voir leur père
        
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    Les questions fondamentales qui concernent les parents assistant à ces cours sont : UN أما القضايا الأساسية التي تتصل بالوالدين ممن يحضرون هذه الدورات فهي:
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    Tant que les enfants sont mineurs, jusqu'à l'âge de 14 ans, il incombe à leurs parents rapatriés de prendre une décision quant à leur citoyenneté. UN وما دام الأطفال القصر في سن تقل عن 14 عاما، فإن القرار بشأن جنسيتهم منوط بالوالدين العائدين.
    Il s'inquiète aussi de la discrimination exercée à l'égard des enfants en raison de l'origine sociale ou d'une autre caractéristique de leurs parents. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تعرض الأطفال للتمييز على أساس الأصل الاجتماعي أو أوضاع أخرى تتعلق بالوالدين.
    Objectif: montrer à l'étudiante le rôle effectif qu'elle peut avoir dans la famille et lui inculquer le respect des personnes âgées et des parents. UN هدفه: تعريف الطالبة بدورها الفعال في الأسرة واحترام كبار السن والبر بالوالدين
    Ce film visait un public large et en même temps il cherchait à sensibiliser les employeurs et les syndicats et à servir d'outil pédagogique dans les écoles, dans les écoles de parents et d'autres programmes à l'intention des parents et ainsi de suite. UN وكان القصد من الفيلم هو الوصول إلى جمهور عريض، وفي الوقت نفسه كان من المخطط أن يُستخدَم في إذكاء الوعي بين أصحاب العمل والاتحادات، كوسيلة معاونة للتعليم في المدارس، وللاستخدام في مدارس الأبوة وغير ذلك من البرامج المعنية بالوالدين إلخ.
    1. Relations de l'enfant avec ses parents et avec les autres membres de la famille UN 1- في مجال علاقة الطفل بالوالدين والمحيط الأسري
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق مصالح الطفل الفضلى.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    La possibilité d'exercer une activité rémunérée concerne également les parents bénéficiaires de l'allocation parentale pour un enfant de moins de 6 ans ayant un état de santé défavorable à long terme. UN وتتصل إمكانية الاضطلاع بعمل بأجر أيضاً بالوالدين الذين يحصلون على علاوة الوالدية عن طفل لا يتجاوز 6 سنوات إذا كان ذلك يتعلق بطفل في حالة صحية غير مواتية طويلة الأجل.
    Depuis, le Ministère a adopté un plan d'action national pour les personnes âgées, qui tient compte des coutumes sociales et des préceptes islamiques relatifs aux liens qui unissent parents et enfants et aux devoirs de ces derniers envers leurs parents. UN ومنذ ذلك الحين اعتمدت الوزارة خطة عمل وطنية من أجل كبار السن تستند إلى الأعراف الاجتماعية والتعاليم الإسلامية بشأن صلة القرابة الأبوية وواجب برّ الأبناء بالوالدين.
    Des enfants sont envoyés à des milliers de kilomètres du Sahara occidental et n'ont aucun contact avec leurs parents; ils sont forcés de travailler comme des employés domestiques et comme des manoeuvres dans les champs et dans les usines. UN ويرسل الأطفال آلاف الأميال بعيدا عن الصحراء دون أي اتصال بالوالدين, ويجبرون على العمل كخدم في المنازل أو عمال في الحقول والمصانع.
    La façon la plus courante pour les enfants est de traverser des frontières avec leurs parents ou d'être accompagnés par des membres de leur famille élargie ou par d'autres adultes. UN وأكثر الحالات شيوعا في ما يتعلق بتنقل الأطفال عبر الحدود أن يكونوا مصحوبين بالوالدين أو بأفراد الأسرة الممتدة أو غيرهم من البالغين.
    :: Stratégie de valorisation et de rétention des parents au travail - Manuel à l'usage des employeurs; UN :: تقييم الاستراتيجيات المتعلقة بالوالدين العاملين والاحتفاظ بهما بصورة فعالة - كتيب مرجعي لأرباب الأعمال
    L'émigration est un phénomène qui pose de plus en plus de problèmes, qu'il s'agisse de parents âgés qui, lorsque leur conjoint décède, émigrent pour rejoindre leurs enfants dans un pays qu'ils ne connaissent pas ou, à l'inverse, d'enfants qui, ayant émigré, doivent s'occuper de leurs parents restés au pays. UN إن الهجرة ظاهرة تثير مشاكل متزايدة، سواء فيما يتعلق بالوالدين المسنين الذين يهاجرون، عند وفاة الزوج، ليلحقوا بأبنائهم في بلد لا يعرفونه، أو على العكس بأبناء يهاجرون ويتعين عليهم العناية بذويهم الذين بقوا في البلد.
    Avez-vous déjà été en contact avec ses parents biologiques ? Open Subtitles هل احتككت مسبقاً بالوالدين الحقيقين؟
    3.5 L'auteur affirme qu'il y eu violation de l'article 24, en vertu duquel les enfants sont présumées avoir le droit d'acquérir la nationalité italienne, ainsi que le droit de voir leur père et leur mère dans les mêmes conditions. UN ٣-٥ وتدعي مقدمة البلاغ بوقوع انتهاك للمادة ٤٢ من حيث الحق المفترض لﻷطفال في الحصول على الجنسية اﻹيطالية، وحق المساواة في الاتصال بالوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus